[和合本] 雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
[新标点] 雅各家啊,来吧!我们在耶和华的光明中行走。
[和合修] 雅各家啊,来吧!让我们在耶和华的光明中行走。
[新译本] 雅各家啊,来吧!我们要在耶和华的光中行走!
[当代修] 雅各家啊,来吧!让我们走在耶和华的光中。
[现代修] 雅各的后代呀,来吧,让我们依照上主所赐的亮光行走。
[吕振中] 雅各家阿,来!我们来在永恒主的光中行!
[思高本] 雅各伯家!来让我们在上主的光明中行走吧!
[文理本] 雅各家其来、共行于耶和华光辉之中、
[GNT] Now, descendants of Jacob, let us walk in the light which the LORD gives us!
[BBE] O family of Jacob, come, and let us go in the light of the Lord.
[KJV] O house of Jacob, come ye, and let us walk in the light of the LORD.
[NKJV] O house of Jacob, come and let us walk In the light of the LORD.
[KJ21] O house of Jacob, come ye and let us walk in the light of the LORD.
[NASB] Come, house of Jacob, and let's walk in the light of the Lord.
[NRSV] O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD!
[WEB] House of Jacob, come, and let's walk in the light of Yahweh.
[ESV] O house of Jacob, come, let us walk in the light of the LORD.
[NIV] Come, O house of Jacob, let us walk in the light of the LORD.
[NIrV] People of Jacob, come. Let us live the way the Lord has taught us to.
[HCSB] House of Jacob, come and let us walk in the LORD's light.
[CSB] House of Jacob, come and let us walk in the LORD's light.
[AMP] O house of Jacob, come, let us walk in the light of the Lord.
[NLT] Come, descendants of Jacob, let us walk in the light of the LORD!
[YLT] O house of Jacob, come, And we walk in the light of Jehovah.'