以赛亚书20章3节

(赛20:3)

[和合本] 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹,

[新标点] 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样露身赤脚行走三年,作为关乎埃及和古实的预兆奇迹。

[和合修] 耶和华说:“我仆人以赛亚怎样赤身赤脚行走三年,作为关于埃及和古实的预兆奇迹,

[新译本] 耶和华说:“我的仆人以赛亚怎样露体赤足行走了三年,作攻击埃及和古实的预兆和兆头,

[当代修] 耶和华说:“我仆人以赛亚已经裸身赤足行走三年,作为惩罚埃及和古实的标记和预兆。

[现代修] 亚实突被攻下的时候,上主说:“我的仆人以赛亚已经赤着身子,光着脚行走三年;这就是要发生在埃及和古实的事的预兆。”

[吕振中] 永恒主说:“我的仆人以赛亚怎样裸体赤脚而走三年,作为责罚埃及和古实的豫兆和兆头,

[思高本] 上主说:“就如我的仆人依撒意亚,三年之久,祼体赤足而行,为埃及和雇士是一个预言和先兆;

[文理本] 耶和华曰、我仆以赛亚三年裸体跣足而行、为预兆异迹于埃及古实、


上一节  下一节


Isaiah 20:3

[GNT] When Ashdod was captured, the LORD said, "My servant Isaiah has been going around naked and barefoot for three years. This is a sign of what will happen to Egypt and Ethiopia.

[BBE] And the Lord said, As my servant Isaiah has gone unclothed and without shoes for three years as a sign and a wonder to Egypt and Ethiopia,

[KJV] And the LORD said, Like as my servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia;

[NKJV] Then the LORD said, "Just as My servant Isaiah has walked naked and barefoot three years [for] a sign and a wonder against Egypt and Ethiopia,

[KJ21] And the LORD said, "As My servant Isaiah hath walked naked and barefoot three years for a sign and wonder upon Egypt and upon Ethiopia,

[NASB] Then the Lord said, "Even as My servant Isaiah has gone naked and barefoot for three years as a sign and symbol against Egypt and (Or Ethiopia, as in vv 4, 5)Cush,

[NRSV] Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Ethiopia,

[WEB] Yahweh said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot three years for a sign and a wonder concerning Egypt and concerning Ethiopia,

[ESV] Then the LORD said, "As my servant Isaiah has walked naked and barefoot for three years as a sign and a portent against Egypt and Cush,

[NIV] Then the LORD said, "Just as my servant Isaiah has gone stripped and barefoot for three years, as a sign and portent against Egypt and Cush,

[NIrV] After Ashdod was captured, the Lord said, "My servant Isaiah has gone around barefoot for three years. He has not worn anything but his underwear. He is a sign and reminder to Egypt and Cush about what will happen to them.

[HCSB] the LORD said, "As My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,

[CSB] the LORD said, "As My servant Isaiah has gone naked and barefoot three years as a sign and omen against Egypt and Cush,

[AMP] And the Lord said, As My servant Isaiah has walked [comparatively] naked and barefoot for three years, as a sign and forewarning concerning Egypt and concerning Cush (Ethiopia),

[NLT] Then the LORD said, "My servant Isaiah has been walking around naked and barefoot for the last three years. This is a sign-- a symbol of the terrible troubles I will bring upon Egypt and Ethiopia.

[YLT] And Jehovah saith, 'As My servant Isaiah hath gone naked and barefoot three years, a sign and a wonder for Egypt and for Cush,


上一节  下一节