[和合本] 主对我如此说:“你去设立守望的,使他将所看见的述说。”
[新标点] 主对我如此说:你去设立守望的,使他将所看见的述说。
[和合修] 主对我如此说:“你去设立守望者,让他报告他所看见的。
[新译本] 因为主这样对我说:“你去设立守望的,叫他把所看见的报告出来。
[当代修] 耶和华对我说:“你去派人守望,让他报告所看见的情况。
[现代修] 那时,主对我说:“你去,派人守望,吩咐他把所看见的随时报告。
[吕振中] 因为主对我这么说:“你去立个守望者,叫他将所看见的报告出来。
[思高本] 因为吾主对我这样说:“去!派置一个警卫,叫他报告他所见的!
[文理本] 主谕我曰、往置守望、有所见、则以告、
[GNT] Then the Lord said to me, "Go and post a sentry, and tell him to report what he sees.
[BBE] For so has the Lord said to me, Go, let a watchman be placed; let him give word of what he sees:
[KJV] For thus hath the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he seeth.
[NKJV] For thus has the Lord said to me: "Go, set a watchman, Let him declare what he sees."
[KJ21] For thus hath the Lord said unto me: "Go, set a watchman, let him declare what he seeth."
[NASB] For this is what the Lord says to me: "Go, station the lookout, have him report what he sees.
[NRSV] For thus the Lord said to me: "Go, post a lookout, let him announce what he sees.
[WEB] For the Lord said to me, "Go, set a watchman. Let him declare what he sees.
[ESV] For thus the Lord said to me: "Go, set a watchman; let him announce what he sees.
[NIV] This is what the Lord says to me: "Go, post a lookout and have him report what he sees.
[NIrV] The Lord said to me, "Go. Put a guard on duty on Jerusalem's walls. Have him report what he sees.
[HCSB] For the Lord has said to me, "Go, post a lookout; let him report what he sees.
[CSB] For the Lord has said to me, "Go, post a lookout; let him report what he sees.
[AMP] For thus has the Lord said to me: Go, set [yourself as] a watchman, let him declare what he sees.
[NLT] Meanwhile, the Lord said to me, "Put a watchman on the city wall. Let him shout out what he sees.
[YLT] For thus said the Lord unto me: 'Go, station the watchman, That which he seeth let him declare.'