以赛亚书22章2节

(赛22:2)

[和合本] 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的,并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

[新标点] 你这满处呐喊、大有喧哗的城,欢乐的邑啊,你中间被杀的并不是被刀杀,也不是因打仗死亡。

[和合修] 你这四处呐喊、大声喧哗的城、欢乐的邑啊,你被杀的并非被刀所杀,也不是因打仗阵亡。

[新译本] 你这充满喧哗,繁嚣、欢乐的城市啊!你们中间被杀的,并不是被刀剑所杀,也不是在战场上阵亡。

[当代修] 你们这座充满喧闹、骚动和欢乐的城啊,你们中间被杀的人既非丧身刀下,也非死于战场。

[现代修] 全城喧嚷着,到处热闹兴奋。你们的同胞死亡并不是死于战斗。

[吕振中] 你这充满喧哗、骚嚷之城,欢跃之都市阿?你中间被刺死的、并不是被刀刺死的,也不是战场上死的。

[思高本] 你这座充满喧哗嘈杂的城市,享乐的都会!你的被杀者并不是被杀于刀剑,也不是死于战场。

[文理本] 充以呼号扰攘之邑、欢乐之城、尔之见杀者、非戮于锋刃、非亡于战陈、


上一节  下一节


Isaiah 22:2

[GNT] The whole city is in an uproar, filled with noise and excitement. Your people who died in this war did not die fighting.

[BBE] You, who are full of loud voices, a town of outcries, given up to joy; your dead men have not been put to the sword, or come to their death in war.

[KJV] Thou that art full of stirs, a tumultuous city, a joyous city: thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

[NKJV] You who are full of noise, A tumultuous city, a joyous city? Your slain [men are] not slain with the sword, Nor dead in battle.

[KJ21] Thou that art full of stirrings, a tumultuous city, a joyous city; thy slain men are not slain with the sword, nor dead in battle.

[NASB] You who were full of noise, You tumultuous town, you jubilant city; Your dead were not killed with the sword, Nor (Lit dead in battle)did they die in battle.

[NRSV] you that are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain by the sword, nor are they dead in battle.

[WEB] You that are full of shouting, a tumultuous city, a joyous town; your slain are not slain with the sword, neither are they dead in battle.

[ESV] you who are full of shoutings, tumultuous city, exultant town? Your slain are not slain with the sword or dead in battle.

[NIV] O town full of commotion, O city of tumult and revelry? Your slain were not killed by the sword, nor did they die in battle.

[NIrV] Why is your town so full of noise? Why is your city so full of the sound of wild parties? Those among you who died weren't killed with swords. They didn't die in battle.

[HCSB] The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.

[CSB] The noisy city, the jubilant town, is filled with revelry. Your dead did not die by the sword; they were not killed in battle.

[AMP] You who are full of shouting, a tumultuous city, a joyous and exultant city? [O Jerusalem] your slain warriors have not met [a glorious] death with the sword or in battle.

[NLT] The whole city is in a terrible uproar. What do I see in this reveling city? Bodies are lying everywhere, killed not in battle but by famine and disease.

[YLT] Full of stirs -- a noisy city -- an exulting city, Thy pierced are not pierced of the sword, Nor dead in battle.


上一节  下一节