[和合本] 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
[新标点] 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,都挂在他身上,好像一切小器皿,从杯子到酒瓶挂上一样。
[和合修] 他父家所有的荣耀,连儿女带子孙,有如杯碗、瓶罐的小器皿,都挂上他身上。
[新译本] 他父家所有的荣耀,他的儿女和子孙以及各样小器皿,从碗子到瓶子,都挂在他身上。
[当代修] 他所有的亲属都靠他得荣耀,如同杯子和酒瓶等小器皿挂在一个橛子上。”
[现代修] “但是,他的家人和亲属要成为他的重担。他们挂在他身上,像锅和铲挂在木钉上一样。
[吕振中] 他父家所有的重担(同词:尊荣)、所有的子孙和叶子、各样小器皿、从盆器到各样缾器、他们都挂在他身上。
[思高本] 他父家全部的荣耀、细枝、嫩芽、各种细小的物品,自碗具以至各种壶瓶都悬挂在它上面。
[文理本] 父家之荣、子息胤嗣、与凡器之小者、自杯至樽、悉悬其上、
[GNT] "But all his relatives and dependents will become a burden to him. They will hang on him like pots and bowls hanging from a peg!
[BBE] And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins.
[KJV] And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons.
[NKJV] They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the posterity, all vessels of small quantity, from the cups to all the pitchers.
[KJ21] And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons.
[NASB] So they will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the (Or perhaps, leaf)descendants, all the least of vessels, from bowls to all the jars.
[NRSV] And they will hang on him the whole weight of his ancestral house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
[WEB] They will hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the pitchers.
[ESV] And they will hang on him the whole honor of his father's house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons.
[NIV] All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars.
[NIrV] The good name of his whole family will depend on him. They will be like bowls and jars hanging on a peg.
[HCSB] They will hang on him the whole burden of his father's house: the descendants and the offshoots-- all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
[CSB] They will hang on him the whole burden of his father's house: the descendants and the offshoots-- all the small vessels, from bowls to every kind of jar.
[AMP] And they will hang on him the honor and the whole weight of [responsibility for] his father's house: the offspring and issue [of the family, high and low], every small vessel, from the cups even to all the flasks and big bulging bottles.
[NLT] They will give him great responsibility, and he will bring honor to even the lowliest members of his family. "
[YLT] And they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons.