以赛亚书23章14节

(赛23:14)

[和合本] 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

[新标点] 他施的船只都要哀号,因为你们的保障变为荒场。

[和合修] 哀号吧,他施的船只!因你们的堡垒已成废墟。

[新译本] 他施的船只啊,要哀号!因为你们的保障已被毁灭了。

[当代修] 他施的船只都哀号吧!因为你们的堡垒已被摧毁。

[现代修] 在海洋上的水手们哪,痛哭吧,你们所倚赖的城市已经毁灭了。

[吕振中] 他施的船只阿,哀号哦!因为你们的保障已被毁坏了。

[思高本] 塔尔史士的船只!你们哀号吧!因为你们的堡垒已遭破坏!

[文理本] 他施舟欤、尔其号啕、尔之保障倾圮矣、


上一节  下一节


Isaiah 23:14

[GNT] Howl with grief, you sailors out on the ocean! The city you relied on has been destroyed.

[BBE] Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish: because your strong place is made waste.

[KJV] Howl, ye ships of Tarshish: for your strength is laid waste.

[NKJV] Wail, you ships of Tarshish! For your strength is laid waste.

[KJ21] Howl, ye ships of Tarshish, for your strength is laid waste!

[NASB] Wail, you ships of Tarshish, For your stronghold is destroyed.

[NRSV] Wail, O ships of Tarshish, for your fortress is destroyed.

[WEB] Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste!

[ESV] Wail, O ships of Tarshish, for your stronghold is laid waste.

[NIV] Wail, you ships of Tarshish; your fortress is destroyed!

[NIrV] Men in the ships of Tarshish, cry out! Mighty Tyre is destroyed!

[HCSB] Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!

[CSB] Wail, ships of Tarshish, because your fortress is destroyed!

[AMP] Howl, you ships of Tarshish, for your stronghold [of Tyre] is laid waste [your strength has been destroyed].

[NLT] Wail, O ships of Tarshish, for your harbor is destroyed!

[YLT] Howl, ye ships of Tarshish, For your strength hath been destroyed.


上一节  下一节