[和合本] 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
[新标点] 她的货财和利息要归耶和华为圣,必不积攒存留;因为她的货财必为住在耶和华面前的人所得,使他们吃饱,穿耐久的衣服。
[和合修] 它的收益和获利都要归耶和华为圣,不再私自屯积存留;因为它的收益必归给住在耶和华面前的人,使他们吃饱,穿华丽的衣服。
[新译本] 它的货财和所得的利益要分别为圣归给耶和华,必不会积聚或储藏起来;因为它的货财必归给那些住在耶和华面前的人,使他们吃得饱足,穿得漂亮。
[当代修] 但她得到的利润和收入不会被积攒或储存起来,而是要被献给耶和华,用来供应那些事奉耶和华的人,使他们吃得饱足,穿得精美。
[现代修] 它要把经商的盈余奉献给上主。它不再私藏金钱,要把钱送给敬拜上主的人,使他们丰衣足食。
[吕振中] 她的货财和所得之利必分别为圣、归于永恒主;必不积聚起来,不贮藏着;她的货财乃是要给住永恒主面前的人,使他们吃得很饱,穿着得很漂亮。
[思高本] 她的赢利和她的进项将祝圣与上主,必不再贮藏积蓄起来,因为她的赢利将归于那些在上主面前度日的人,使他们吃得饱,穿得体面。
[文理本] 其货与利、将为圣于耶和华、不藏不积、为居于耶和华前者所用、俾得饱食、而衣盛服、
[GNT] The money she earns by commerce will be dedicated to the LORD. She will not store it away, but those who worship the LORD will use her money to buy the food and the clothing they need.
[BBE] And her goods and her trade will be holy to the Lord: they will not be kept back or stored up; for her produce will be for those living in the Lord's land, to give them food for their needs, and fair clothing.
[KJV] And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD: it shall not be treasured nor laid up; for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for durable clothing.
[NKJV] Her gain and her pay will be set apart for the LORD; it will not be treasured nor laid up, for her gain will be for those who dwell before the LORD, to eat sufficiently, and for fine clothing.
[KJ21] And her merchandise and her hire shall be holiness to the LORD. It shall not be treasured nor laid up, for her merchandise shall be for them that dwell before the LORD, to eat sufficiently and for durable clothing.
[NASB] Her profit and her prostitute's wages will be sacred to the Lord; it will not be stored up or hoarded, but her profit will become sufficient food and magnificent attire for those who dwell in the presence of the Lord.
[NRSV] Her merchandise and her wages will be dedicated to the LORD; her profits will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who live in the presence of the LORD.
[WEB] Her merchandise and her wages will be holiness to Yahweh. It will not be treasured nor laid up; for her merchandise will be for those who dwell before Yahweh, to eat sufficiently, and for durable clothing.
[ESV] Her merchandise and her wages will be holy to the LORD. It will not be stored or hoarded, but her merchandise will supply abundant food and fine clothing for those who dwell before the LORD.
[NIV] Yet her profit and her earnings will be set apart for the LORD; they will not be stored up or hoarded. Her profits will go to those who live before the LORD, for abundant food and fine clothes.
[NIrV] But the money it earns will be set apart for the Lord. The money won't be stored up or kept for Tyre. Instead, it will go to those who live the way the Lord wants them to. It will pay for plenty of food and fine clothes for them.
[HCSB] But her profits and wages will be dedicated to the LORD. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the LORD's presence, to provide them with ample food and sacred clothing.
[CSB] But her profits and wages will be dedicated to the LORD. They will not be stored or saved, for her profit will go to those who live in the LORD's presence, to provide them with ample food and sacred clothing.
[AMP] But her gain and her hire [the profits of Tyre's new prosperity] will be dedicated to the Lord [eventually]; it will not be treasured or stored up, for her gain will be used for those who dwell in the presence of the Lord [the ministers], that they may eat sufficiently and have durable and stately clothing [suitable for those who minister at God's altar].
[NLT] But in the end her profits will be given to the LORD. Her wealth will not be hoarded but will provide good food and fine clothing for the LORD's priests.
[YLT] And her merchandise and her gift have been holy to Jehovah, Not treasured up nor stored, For to those sitting before Jehovah is her merchandise, To eat to satiety, and for a lasting covering!