[和合本] 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[新标点] 地上的居民哪,恐惧、陷坑、网罗都临近你。
[和合修] 地上的居民哪,惊吓、陷阱、罗网都临到你;
[新译本] 地上的居民哪!恐惧、陷坑和网罗,都临近你们!
[当代修] 世人啊!恐怖、陷阱和网罗要临到你们。
[现代修] 地上的居民哪,有恐怖、陷阱、罗网等着你们。
[吕振中] 地上的居民哪,恐怖、陷坑、机槛、都临到你身上了!
[思高本] 地上的居民啊!恐怖、陷阱、罗网,都聚集在你身上。
[文理本] 地上居民欤、惊骇坎阱机槛、悉临于尔、
[GNT] Listen to me, everyone! There are terrors, pits, and traps waiting for you.
[BBE] Fear, and death, and the net, are come on you, O people of the earth.
[KJV] Fear, and the pit, and the snare, are upon thee, O inhabitant of the earth.
[NKJV] Fear and the pit and the snare [Are] upon you, O inhabitant of the earth.
[KJ21] Fear and the pit and the snare are upon thee, O inhabitant of the earth.
[NASB] Terror and pit and snare (Lit Are upon you)Confront you, you inhabitant of the earth.
[NRSV] Terror, and the pit, and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
[WEB] Fear, the pit, and the snare, are on you who inhabit the earth.
[ESV] Terror and the pit and the snare are upon you, O inhabitant of the earth!
[NIV] Terror and pit and snare await you, O people of the earth.
[NIrV] People of the earth, terror, a pit and a trap are waiting for you.
[HCSB] Terror, pit, and snare [await] you who dwell on the earth.
[CSB] Terror, pit, and snare [await] you who dwell on the earth.
[AMP] Terror and pit [of destruction] and snare are upon you, O inhabitant of the earth!
[NLT] Terror and traps and snares will be your lot, you people of the earth.
[YLT] Fear, and a snare, and a gin, [Are] on thee, O inhabitant of the land.