[和合本] 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
[新标点] 新酒悲哀,葡萄树衰残;心中欢乐的俱都叹息。
[和合修] 新酒悲哀,葡萄树凋残,心中欢乐的都叹息。
[新译本] 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的,变为叹息。
[当代修] 葡萄树枯萎,新酒停产,欢乐的人都发出悲叹。
[现代修] 葡萄藤枯干,酒也稀少。欢乐变成悲伤;
[吕振中] 新酒悲哀,葡萄树衰残,心中欢乐的尽都叹息。
[思高本] 新酒哀伤,葡萄凋残;心情愉快的,都长声叹息!
[文理本] 新酿悲哀、葡萄衰残、心欢愉者、无不慨叹、
[GNT] The grapevines wither, and wine is becoming scarce. Everyone who was once happy is now sad,
[BBE] The new wine is thin, the vine is feeble, and all the glad-hearted make sounds of grief.
[KJV] The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
[NKJV] The new wine fails, the vine languishes, All the merry-hearted sigh.
[KJ21] The new wine mourneth, the vine languisheth, all the merryhearted do sigh.
[NASB] The new wine mourns, The vine decays, All the joyful-hearted sigh.
[NRSV] The wine dries up, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
[WEB] The new wine mourns. The vine languishes. All the merry-hearted sigh.
[ESV] The wine mourns, the vine languishes, all the merry-hearted sigh.
[NIV] The new wine dries up and the vine withers; all the merrymakers groan.
[NIrV] The vines and fresh wine will dry up completely. Those who used to have a good time will groan.
[HCSB] The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
[CSB] The new wine mourns; the vine withers. All the carousers now groan.
[AMP] The new wine mourns, the vine languishes; all the merrymakers sigh.
[NLT] The grapevines waste away, and there is no new wine. All the merrymakers sigh and mourn.
[YLT] Mourned hath the new wine, languished the vine, Sighed have all the joyful of heart.