[和合本] 你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
[新标点] 你要压制外邦人的喧哗,好像干燥地的热气下落;禁止强暴人的凯歌,好像热气被云影消化。
[和合修] 如干旱地的热气,你要制止外邦人的喧嚷,残暴者的歌要停止,好像热气因云的阴影而消失。
[新译本] 你抑制外族人的喧哗,好像减低干旱之地的炎热;你禁止强暴者的凯歌,好像热气因云彩而消散。
[当代修] 又像沙漠中的热气。但你平息外族人的喧哗,止息残暴之徒的歌声,好像云朵消去酷热。
[现代修] 像沙漠的热气。但是上主啊,你塞住了敌人的口;你制止了残暴之徒的喧嚷,正像炎热中的云朵消除了暑气。
[吕振中] 好像炎热在乾透了之地上,炎热由密云的阴影而减轻;傲慢人的喧闹你抑制住了;强横人(传统:外族人)的夸胜曲你(传统:他)使它低落了。
[思高本] 有如旱地上的炎热。傲慢人的狂暴你已抑止,有如浓荫减轻了热气;连残暴人的歌声也从此低降。
[文理本] 尔将息外族之喧哗、若去炎蒸于旱地、止强暴之凯歌、若散酷热于云影、
[GNT] like drought in a dry land. But you, LORD, have silenced our enemies; you silence the shouts of cruel people, as a cloud cools a hot day.
[BBE] As heat by the shade of a cloud, the noise of the men of pride has been made quiet by you; as heat by the shade of a cloud, the song of the cruel ones has been stopped.
[KJV] Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
[NKJV] You will reduce the noise of aliens, As heat in a dry place; [As] heat in the shadow of a cloud, The song of the terrible ones will be diminished.
[KJ21] Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place, even the heat with the shadow of a cloud; the branch of the terrible ones shall be brought low.
[NASB] Like heat in a dry land, You subdue the uproar of foreigners; Like heat by the shadow of a cloud, the song of the ruthless is (Lit humbled)silenced.
[NRSV] the noise of aliens like heat in a dry place, you subdued the heat with the shade of clouds; the song of the ruthless was stilled.
[WEB] As the heat in a dry place you will bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreaded ones will be brought low.
[ESV] like heat in a dry place. You subdue the noise of the foreigners; as heat by the shade of a cloud, so the song of the ruthless is put down.
[NIV] and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
[NIrV] They are like the heat of the desert. You stopped the noisy shouts of our enemies. You kept them from winning the battle over us and singing about it. You are like the shadow of a cloud that cools the earth.
[HCSB] like heat in a dry land, You subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud [cools] the heat of the day, [so] He stills the song of the violent.
[CSB] like heat in a dry land, You subdue the uproar of barbarians. As the shade of a cloud [cools] the heat of the day, [so] He stills the song of the violent.
[AMP] As the heat in a dry land [is reduced by the shadow of a cloud, so] You will bring down the noise of aliens [exultant over their enemies]; and as the heat is brought low by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless ones is brought low.
[NLT] or like the relentless heat of the desert. But you silence the roar of foreign nations. As the shade of a cloud cools relentless heat, so the boastful songs of ruthless people are stilled.
[YLT] As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.