以赛亚书25章8节

(赛25:8)

[和合本] 他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。

[新标点] 他已经吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又除掉普天下他百姓的羞辱,因为这是耶和华说的。

[和合修] 他已吞灭死亡直到永远。主耶和华必擦干各人脸上的眼泪,在全地除去他百姓的羞辱;这是耶和华说的。

[新译本] 他要吞灭死亡,直到永远;主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,又从地上除掉他子民的羞辱;这是耶和华说的。

[当代修] 祂必永远吞灭死亡。主耶和华必擦去各人脸上的眼泪,从世上除掉祂子民的羞辱。这是耶和华说的。

[现代修] 他要永远废除死亡;他要擦干每一个人的眼泪,除掉他子民在各国所受的羞辱。上主这样宣布了。

[吕振中] 他已吞灭死亡到永远;主永恒主必擦去万人脸上的眼泪,又从全地上除掉他人民的羞辱;因为这是永恒主说的。

[思高本] 他要永远取消死亡,吾主上主要从人人的脸上拭去泪痕,要由整个地面除去自己民族的耻辱: 因为上主说了。

[文理本] 灭绝死亡、爰及世世、主耶和华必拭众面之泪、去其民之辱于天下、耶和华言之矣、○


上一节  下一节


Isaiah 25:8

[GNT] The Sovereign LORD will destroy death forever! He will wipe away the tears from everyone's eyes and take away the disgrace his people have suffered throughout the world. The LORD himself has spoken.

[BBE] He has put an end to death for ever; and the Lord God will take away all weeping; and he will put an end to the shame of his people in all the earth: for the Lord has said it.

[KJV] He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

[NKJV] He will swallow up death forever, And the Lord GOD will wipe away tears from all faces; The rebuke of His people He will take away from all the earth; For the LORD has spoken.

[KJ21] He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces, and the rebuke of His people shall He take away from off all the earth; for the LORD hath spoken it.

[NASB] He will (I.e., destroy)swallow up death for all time, And the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od will wipe tears away from all faces, And He will remove the disgrace of His people from all the earth; For the Lord has spoken.

[NRSV] he will swallow up death forever. Then the Lord GOD will wipe away the tears from all faces, and the disgrace of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

[WEB] He has swallowed up death forever! The Lord Yahweh will wipe away tears from off all faces. He will take the reproach of his people away from off all the earth, for Yahweh has spoken it.

[ESV] He will swallow up death forever; and the Lord GOD will wipe away tears from all faces, and the reproach of his people he will take away from all the earth, for the LORD has spoken.

[NIV] he will swallow up death forever. The Sovereign LORD will wipe away the tears from all faces; he will remove the disgrace of his people from all the earth. The LORD has spoken.

[NIrV] He will swallow up death forever. The Lord and King will wipe away the tears from everyone's face. He will remove the shame of his people from the whole earth. The Lord has spoken.

[HCSB] He will destroy death forever. The Lord God will wipe away the tears from every face and remove His people's disgrace from the whole earth, for the LORD has spoken.

[CSB] He will destroy death forever. The Lord God will wipe away the tears from every face and remove His people's disgrace from the whole earth, for the LORD has spoken.

[AMP] He will swallow up death [in victory; He will abolish death forever]. And the Lord God will wipe away tears from all faces; and the reproach of His people He will take away from off all the earth; for the Lord has spoken it. [I Cor. 15:26, 54; II Tim. 1:10.]

[NLT] He will swallow up death forever! The Sovereign LORD will wipe away all tears. He will remove forever all insults and mockery against his land and people. The LORD has spoken!

[YLT] He hath swallowed up death in victory, And wiped hath the Lord Jehovah, The tear from off all faces, And the reproach of His people He turneth aside from off all the earth, For Jehovah hath spoken.


上一节  下一节