[和合本] 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神,我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
[新标点] 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神;我们素来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们素来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
[和合修] 到那日,人必说:“看哪,这是我们的 神,我们向来等候他,他必拯救我们。这是耶和华,我们向来等候他,我们必因他的救恩欢喜快乐。”
[新译本] 到那日,必有人说:“看哪!这是我们的上帝;我们信靠他,他必拯救我们。这是耶和华,我们所倚靠的,我们要因他的拯救欢喜快乐。
[当代修] 到那日,人们必说:“看啊,这是我们的上帝,我们信靠祂,祂拯救了我们。这是耶和华,我们信靠祂,我们要因祂的拯救而欢喜快乐。”
[现代修] 那时候,人人要说:“他的确是我们的上帝,我们一向信靠他;他拯救了我们。他是上主,我们一向信靠他。我们要欢喜快乐,因为他已经拯救了我们。”
[吕振中] 当那日子必有话说:“看哪,这是我们的上帝;我们素来等候他拯救我们的;这是永恒主;我们素来等候他;让我们因他的拯救而欢喜快乐吧。”
[思高本] (选民欢乐)到那一天,人要说:“看!这是我们所依赖拯救我们的天主;这是我们所依赖的上主,我们要因他的救援鼓舞喜乐,
[文理本] 是日也、将有人曰、此乃我之上帝、我素望之、彼必援我、此乃耶和华、我素望之、因其拯救、欢欣喜乐、
[GNT] When it happens, everyone will say, "He is our God! We have put our trust in him, and he has rescued us. He is the LORD! We have put our trust in him, and now we are happy and joyful because he has saved us."
[BBE] And in that day it will be said, See, this is our God; we have been waiting for him, and he will be our saviour: this is the Lord in whom is our hope; we will be glad and have delight in his salvation.
[KJV] And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.
[NKJV] And it will be said in that day: "Behold, this [is] our God; We have waited for Him, and He will save us. This [is] the LORD; We have waited for Him; We will be glad and rejoice in His salvation."
[KJ21] And it shall be said in that day: "Lo, this is our God; we have waited for Him, and He will save us. This is the LORD; we have waited for Him; we will be glad and rejoice in His salvation."
[NASB] And it will be said on that day, "Behold, this is our God for whom we have waited (Or and He saved us)that He might save us. This is the Lord for whom we have waited; Let's rejoice and be glad in His salvation."
[NRSV] It will be said on that day, Lo, this is our God; we have waited for him, so that he might save us. This is the LORD for whom we have waited; let us be glad and rejoice in his salvation.
[WEB] It shall be said in that day, "Behold, this is our God! We have waited for him, and he will save us! This is Yahweh! We have waited for him. We will be glad and rejoice in his salvation!"
[ESV] It will be said on that day, "Behold, this is our God; we have waited for him, that he might save us. This is the LORD; we have waited for him; let us be glad and rejoice in his salvation."
[NIV] In that day they will say, "Surely this is our God; we trusted in him, and he saved us. This is the LORD, we trusted in him; let us rejoice and be glad in his salvation."
[NIrV] At that time they will say, "He is our God. We trusted in him, and he saved us. He is the Lord. We trusted in him. Let us be filled with joy because he saved us."
[HCSB] On that day it will be said, "Look, this is our God; we have waited for Him, and He has saved us. This is the Lord; we have waited for Him. Let us rejoice and be glad in His salvation."
[CSB] On that day it will be said, "Look, this is our God; we have waited for Him, and He has saved us. This is the Lord; we have waited for Him. Let us rejoice and be glad in His salvation."
[AMP] It shall be said in that day, Behold our God upon Whom we have waited and hoped, that He might save us! This is the Lord, we have waited for Him; we will be glad and rejoice in His salvation.
[NLT] In that day the people will proclaim, "This is our God! We trusted in him, and he saved us! This is the LORD, in whom we trusted. Let us rejoice in the salvation he brings!"
[YLT] And [one] hath said in that day, 'Lo, this [is] our God, We waited for Him, and He saveth us, This [is] Jehovah, we have waited for Him, We joy and rejoice in His salvation.'