[和合本] 耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所作的事,都是你给我们成就的。
[新标点] 耶和华啊,你必派定我们得平安,因为我们所做的事都是你给我们成就的。
[和合修] 耶和华啊,你必赏赐我们平安,因为我们所做的一切,都是你为我们成就的。
[新译本] 耶和华啊!你必使我们得平安,因为我们所作的,都是你为我们成就的。
[当代修] 耶和华啊,你必赐我们平安,因为我们所做的事都是你为我们成就的。
[现代修] 上主啊,求你使我们繁荣;我们一切的成就都出于你【注25、“我们……出于你”或译“你照我们所做的报赏我们”】。
[吕振中] 永恒主阿,愿你为我们布置平安兴隆;因为我们所作的事、都是你给我们行的。
[思高本] 上主!是你赐与了我们和平,因为凡我们所做的,都是你为我们成就的!
[文理本] 耶和华欤、尔为我备平康、我之所为、皆尔为我为之、
[GNT] You will give us prosperity, LORD; everything that we achieve is the result of what you do.
[BBE] Lord, you will give us peace: for all our works are the outcome of your purpose.
[KJV] LORD, thou wilt ordain peace for us: for thou also hast wrought all our works in us.
[NKJV] LORD, You will establish peace for us, For You have also done all our works in us.
[KJ21] LORD, Thou wilt ordain peace for us; for Thou also hast wrought all our works in us.
[NASB] Lord, You will establish peace for us, Since You have also performed for us all our works.
[NRSV] O LORD, you will ordain peace for us, for indeed, all that we have done, you have done for us.
[WEB] Yahweh, you will ordain peace for us, for you have also done all our work for us.
[ESV] O LORD, you will ordain peace for us; you have done for us all our works.
[NIV] LORD, you establish peace for us; all that we have accomplished you have done for us.
[NIrV] Lord, you give us peace. You are the one who has done everything we've accomplished.
[HCSB] LORD, You will establish peace for us, for You have also done all our work for us.
[CSB] LORD, You will establish peace for us, for You have also done all our work for us.
[AMP] Lord, You will ordain peace (God's favor and blessings, both temporal and spiritual) for us, for You have also wrought in us and for us all our works.
[NLT] LORD, you will grant us peace; all we have accomplished is really from you.
[YLT] O Jehovah, Thou appointest peace to us, For, all our works also Thou hast wrought for us.