以赛亚书26章20节

(赛26:20)

[和合本] 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

[新标点] (审判和复兴)我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。

[和合修] (审判和复兴)我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。

[新译本] 我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到上帝的忿怒过去。

[当代修] 我的百姓啊,回到你们的房子里,关上门躲藏一会儿,等耶和华的愤怒平息。

[现代修] 我的同胞们,进你们的屋子里去吧!关上门,暂时躲藏起来,直到上帝的怒气消失。

[吕振中] 我的人民哪,去进你的卧房,关上门,藏匿片时哦,等到神怒过去。

[思高本] (静待救恩)我的百姓!去,进入你的内室,关上门,隐藏片刻,等待盛怒过去。

[文理本] 我民其来、入尔室、阖尔门、藏匿须臾、以待忿怒之过、


上一节  下一节


Isaiah 26:20

[GNT] Go into your houses, my people, and shut the door behind you. Hide yourselves for a little while until God's anger is over.

[BBE] Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over.

[KJV] Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.

[NKJV] Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.

[KJ21] Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be past.

[NASB] Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little (Lit moment)while Until indignation (Lit passes over)runs its course.

[NRSV] Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past.

[WEB] Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you.Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.

[ESV] Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.

[NIV] Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.

[NIrV] My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord's anger is over.

[HCSB] Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.

[CSB] Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.

[AMP] Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the [Lord's] wrath is past.

[NLT] Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the LORD's anger has passed.

[YLT] Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over.


上一节  下一节