[和合本] 我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[新标点] (审判和复兴)我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[和合修] (审判和复兴)我的百姓啊,要进入内室,关上你的门,躲避片刻,等到愤怒过去。
[新译本] 我的子民哪!快来,进入你们的内室,把你们的门关上;隐藏片刻,直到上帝的忿怒过去。
[当代修] 我的百姓啊,回到你们的房子里,关上门躲藏一会儿,等耶和华的愤怒平息。
[现代修] 我的同胞们,进你们的屋子里去吧!关上门,暂时躲藏起来,直到上帝的怒气消失。
[吕振中] 我的人民哪,去进你的卧房,关上门,藏匿片时哦,等到神怒过去。
[思高本] (静待救恩)我的百姓!去,进入你的内室,关上门,隐藏片刻,等待盛怒过去。
[文理本] 我民其来、入尔室、阖尔门、藏匿须臾、以待忿怒之过、
[GNT] Go into your houses, my people, and shut the door behind you. Hide yourselves for a little while until God's anger is over.
[BBE] Come, my people, into your secret places, and let your doors be shut: keep yourself safe for a short time, till his wrath is over.
[KJV] Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
[NKJV] Come, my people, enter your chambers, And shut your doors behind you; Hide yourself, as it were, for a little moment, Until the indignation is past.
[KJ21] Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee; hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be past.
[NASB] Come, my people, enter your rooms And close your doors behind you; Hide for a little (Lit moment)while Until indignation (Lit passes over)runs its course.
[NRSV] Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the wrath is past.
[WEB] Come, my people, enter into your rooms, and shut your doors behind you.Hide yourself for a little moment, until the indignation is past.
[ESV] Come, my people, enter your chambers, and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the fury has passed by.
[NIV] Go, my people, enter your rooms and shut the doors behind you; hide yourselves for a little while until his wrath has passed by.
[NIrV] My people, go into your houses. Shut the doors behind you. Hide yourselves for a little while. Do it until the Lord's anger is over.
[HCSB] Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
[CSB] Go, my people, enter your rooms and close your doors behind you. Hide for a little while until the wrath has passed.
[AMP] Come, my people, enter your chambers and shut your doors behind you; hide yourselves for a little while until the [Lord's] wrath is past.
[NLT] Go home, my people, and lock your doors! Hide yourselves for a little while until the LORD's anger has passed.
[YLT] Come, My people, enter into thy inner chambers, And shut thy doors behind thee, Hide thyself shortly a moment till the indignation pass over.