以赛亚书26章19节

(赛26:19)

[和合本] 死人(原文作“你的死人”)要复活,尸首(原文作“我的尸首”)要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

[新标点] 死人【原文是你的死人】要复活,尸首【原文是我的尸首】要兴起。睡在尘埃的啊,要醒起歌唱!因你的甘露好像菜蔬上的甘露,地也要交出死人来。

[和合修] 你的死人要复活,我的尸首要起来。睡在尘土里的啊,要醒起歌唱!【“睡…歌唱!”死海古卷和七十士译本是“睡在尘土里的必醒起歌唱。”】你的甘露好像晨曦【“晨曦”或译“菜蔬”】的甘露,地要交出阴魂。

[新译本] 属你的死人要活过来,他们的尸体要起来;那些住在尘土里的必醒起,并且欢呼。因为你的甘露像早晨的甘露般临到,使地交出离世的人来。

[当代修] 然而,属你的人必复活,他们的尸体必站起来。睡在尘土中的人必醒来欢唱!你必使死人复活,如清晨的甘露使大地恢复生机。

[现代修] 但是我们已死的同胞将复活;他们的身体再有生命。睡在坟墓中的人将苏醒,高声欢唱;正像地上的朝露带来生气,上主要使已死的人再活过来。

[吕振中] 为你而死的必活起来;他们的(传统:我的)尸体必起来;住尘世上的必醒起来欢唱。因为你的雾露是闪光的(或译:蔬菜上的)雾露;

[思高本] 你的亡者将再生,他们的尸体将要起立;睡在尘埃中的人们都要苏醒歌咏,因为你的朝露是晶莹的朝露,大地将抛出幽灵。

[文理本] 尔之死者将苏、我之尸身尽起、居尘土者、其醒而歌、因尔之露、乃光泽之露也、地将出其幽魂焉、○


上一节  下一节


Isaiah 26:19

[GNT] Those of our people who have died will live again! Their bodies will come back to life. All those sleeping in their graves will wake up and sing for joy. As the sparkling dew refreshes the earth, so the LORD will revive those who have long been dead.

[BBE] Your dead will come back; their dead bodies will come to life again. Those in the dust, awaking from their sleep, will send out a song; for your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the shades.

[KJV] Thy dead men shall live, together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust: for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

[NKJV] Your dead shall live; [Together with] my dead body they shall arise. Awake and sing, you who dwell in dust; For your dew [is like] the dew of herbs, And the earth shall cast out the dead.

[KJ21] Thy dead men shall live; together with my dead body shall they arise. Awake and sing, ye that dwell in dust; for thy dew is as the dew of herbs, and the earth shall cast out the dead.

[NASB] Your dead will live; (As in some ancient versions; MT My)Their corpses will rise. You who lie in the dust, awake and shout for joy, For your dew is as the dew of the (Lit lights)dawn, And the earth will (Lit cause to fall)give birth to the (Or shades)departed spirits.

[NRSV] Your dead shall live, their corpses shall rise. O dwellers in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a radiant dew, and the earth will give birth to those long dead.

[WEB] Your dead shall live. My dead bodies shall arise.Awake and sing, you who dwell in the dust; for your dew is like the dew of herbs, and the earth will cast out the departed spirits.

[ESV] Your dead shall live; their bodies shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For your dew is a dew of light, and the earth will give birth to the dead.

[NIV] But your dead will live; their bodies will rise. You who dwell in the dust, wake up and shout for joy. Your dew is like the dew of the morning; the earth will give birth to her dead.

[NIrV] Israel, those among you who have died will live again. Their bodies will rise from the dead. You who lie in the grave, wake up and shout with joy. The dew of the morning gives life to the earth. So the earth will give up its dead people.

[HCSB] Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring forth the departed spirits.

[CSB] Your dead will live; their bodies will rise. Awake and sing, you who dwell in the dust! For you will be covered with the morning dew, and the earth will bring forth the departed spirits.

[AMP] Your dead shall live [O Lord]; the bodies of our dead [saints] shall rise. You who dwell in the dust, awake and sing for joy! For Your dew [O Lord] is a dew of [sparkling] light [heavenly, supernatural dew]; and the earth shall cast forth the dead [to life again; for on the land of the shades of the dead You will let Your dew fall]. [Ezek. 37:11-12.]

[NLT] But those who die in the LORD will live; their bodies will rise again! Those who sleep in the earth will rise up and sing for joy! For your life-giving light will fall like dew on your people in the place of the dead!

[YLT] 'Thy dead live -- My dead body they rise. Awake and sing, ye dwellers in the dust, For the dew of herbs [is] thy dew, And the land of Rephaim thou causest to fall.


上一节  下一节