以赛亚书27章10节

(赛27:10)

[和合本] 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

[新标点] 因为坚固城变为凄凉,成了撇下离弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并吃尽其中的树枝。

[和合修] 因为坚固的城变为荒凉,成了被撇弃的居所,像旷野一样;牛犊在那里吃草,在那里躺卧,吃尽其中的树枝。

[新译本] 坚固的城变为凄凉,成了被撇下、被放弃的居所,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺卧,并且吃尽那里的树枝。

[当代修] 坚城荒凉,被人遗弃,如同旷野。牛犊在那里吃草、躺卧,吃光树枝上的叶子。

[现代修] 设防的城荒废了,空无所有,像旷野一样;牛在那里躺卧吃草。

[吕振中] 因为有堡垒的城冷冷落落,居所被抛下被撇弃,像旷野一样;牛犊必在那里吃草,在那里躺着,吃尽其树枝。

[思高本] 的确,设防的城市已荒凉,成了被撇下和放弃的住宅,有如荒野:牛犊在那里牧放,在那里偃卧,吃尽了那里的枝叶。

[文理本] 坚城荒落、为见弃之居所、阒寂无人、犹如旷野、牛犊牧于其处、偃卧而啮条肄、


上一节  下一节


Isaiah 27:10

[GNT] The fortified city lies in ruins. It is deserted like an empty wilderness. It has become a pasture for cattle, where they can rest and graze.

[BBE] For the strong town is without men, an unpeopled living-place; and she has become a waste land: there the young ox will take his rest, and its branches will be food for him.

[KJV] Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.

[NKJV] Yet the fortified city [will be] desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.

[KJ21] Yet the fortified city shall be desolate, and the habitation forsaken and left like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down and consume the branches thereof.

[NASB] For the fortified city is isolated, A (Lit pasture)homestead deserted and abandoned like the desert; There the calf will graze, And there it will lie down and (Lit consume)feed on its branches.

[NRSV] For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; the calves graze there, there they lie down, and strip its branches.

[WEB] For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there he will lie down, and consume its branches.

[ESV] For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness; there the calf grazes; there it lies down and strips its branches.

[NIV] The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.

[NIrV] Cities that have high walls around them will become empty. They will be deserted settlements. They will be like a desert. Calves will eat and lie down in them. They will strip the branches of their trees bare.

[HCSB] For the fortified city will be deserted, pastures abandoned and forsaken like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.

[CSB] For the fortified city will be deserted, pastures abandoned and forsaken like a wilderness. Calves will graze there, and there they will spread out and strip its branches.

[AMP] For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken like the wilderness; there the calf grazes, and there he lies down; he strips its branches and eats its twigs.

[NLT] The fortified towns will be silent and empty, the houses abandoned, the streets overgrown with weeds. Calves will graze there, chewing on twigs and branches.

[YLT] For the fenced city [is] alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.


上一节  下一节