以赛亚书3章1节

(赛3:1)

[和合本] 主万军之耶和华从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水,

[新标点] (耶路撒冷的混乱)主—万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;

[和合修] (耶路撒冷的混乱)看哪,主—万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的,所仰赖的,就是所倚靠的粮,所仰赖的水;

[新译本] 看哪!主万军之耶和华,快要从耶路撒冷和犹大,除掉人所倚靠的和所倚赖的,就是众人所倚靠的粮,众人所倚赖的水;

[当代修] (对耶路撒冷和犹大的审判)主——万军之耶和华要从耶路撒冷和犹大拿去众人倚靠的一切:粮食、水、

[现代修] 至高的上主——万军的统帅就要把耶路撒冷和犹大人民日常所需要的一切都拿走;他要拿走他们的食物和水。

[吕振中] 看哪,主万军之永恒主、从耶路撒冷和犹大除掉众人所倚靠的所倚靠的,众人所倚靠的粮、众人所倚赖的水;

[思高本] (耶京陷于无政府状态)看啊!主,万军的上主,将夺去耶路撒冷和犹大的支柱和依靠,【各种食粮的供应和水的供应:】

[文理本] 万军之主耶和华、将去耶路撒冷及犹大之梃与杖、即其所恃之粮、所赖之水、


上一节  下一节


Isaiah 3:1

[GNT] Now the Lord, the Almighty LORD, is about to take away from Jerusalem and Judah everything and everyone that the people depend on. He is going to take away their food and their water,

[BBE] For the Lord, the Lord of armies, is about to take away from Jerusalem and from Judah all their support; their store of bread and of water;

[KJV] For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water.

[NKJV] For behold, the Lord, the LORD of hosts, Takes away from Jerusalem and from Judah The stock and the store, The whole supply of bread and the whole supply of water;

[KJ21] For behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole store of bread and the whole store of water,

[NASB] (God Will Remove the Leaders) For behold, the Lord (Heb YHWH, usually rendered Lord)G od of armies is going to remove from Jerusalem and Judah Both supply and support, the entire supply of bread And the entire supply of water;

[NRSV] For now the Sovereign, the LORD of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah support and staff-- all support of bread, and all support of water--

[WEB] For, behold,[*] the Lord, Yahweh of Armies, takes away from Jerusalem and from Judah supply and support, the whole supply of bread, and the whole supply of water;[*"Behold", from "הִנֵּה", means look at, take notice, observe, see, or gaze at. It is often used as an interjection.]

[ESV] For behold, the Lord GOD of hosts is taking away from Jerusalem and from Judah support and supply, all support of bread, and all support of water;

[NIV] See now, the Lord, the LORD Almighty, is about to take from Jerusalem and Judah both supply and support: all supplies of food and all supplies of water,

[NIrV] Here is what the Lord who rules over all is about to do. The Lord will take away from Jerusalem and Judah supplies and help alike. He will take away all of the supplies of food and water.

[HCSB] Observe this: The Lord God of Hosts is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,

[CSB] Observe this: The Lord God of Hosts is about to remove from Jerusalem and from Judah every kind of security: the entire supply of bread and water,

[AMP] FOR BEHOLD, the Lord, the Lord of hosts, is taking away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff [every kind of prop], the whole stay of bread and the whole stay of water,

[NLT] The Lord, the LORD of Heaven's Armies, will take away from Jerusalem and Judah everything they depend on: every bit of bread and every drop of water,

[YLT] For, lo, the Lord, Jehovah of Hosts, Is turning aside from Jerusalem, And from Judah, stay and staff, Every stay of bread, and every stay of water.


上一节  下一节