[和合本] 耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。”
[新标点] 耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
[和合修] 耶和华必审问他国中的长老和领袖:“你们,你们摧毁葡萄园,抢夺困苦人,囤积在你们家中。
[新译本] 耶和华必审问他子民中的长老和领袖,说:“那吞尽葡萄园的,就是你们;从贫穷人那里掠夺的,都在你们家中。”
[当代修] 祂必审问祂子民中的长老和首领,对他们说:“你们毁坏了我的葡萄园——我的子民,家里堆满了从穷人那里掠夺的东西。
[现代修] 上主要把他子民中的长老和领袖传来,宣布他们的罪状,说:“你们破坏了葡萄园;你们屋里堆满了从穷人抢夺来的东西。
[吕振中] 永恒主上法庭审判他民间的长老和首领;他说:“是你们,你们放牲口吃尽了葡萄园;贫困人被抢夺之物都在你们家里。”
[思高本] 上主要开庭审讯他百姓的长老和领袖:“是你们侵吞了我的葡萄园, 窝藏了由穷人那里勒索来的物件;
[文理本] 耶和华将诘其民长与牧伯曰、吞噬葡萄园者尔也、掠贫民之物、藏于尔室、
[GNT] The LORD is bringing the elders and leaders of his people to judgment. He makes this accusation: "You have plundered vineyards, and your houses are full of what you have taken from the poor.
[BBE] The Lord comes to be the judge of their responsible men and of their rulers: it is you who have made waste the vine-garden, and in your houses is the property of the poor which you have taken by force.
[KJV] The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[NKJV] The LORD will enter into judgment With the elders of His people And His princes: "For you have eaten up the vineyard; The plunder of the poor [is] in your houses.
[KJ21] The LORD will enter into judgment with the elders of His people and the princes thereof: "For ye have eaten up the vineyard, and the spoil of the poor is in your houses.
[NASB] The Lord enters into judgment with the elders and leaders of His people, "It is you who have (Lit grazed over)devoured the vineyard; The goods stolen from the poor are in your houses.
[NRSV] The LORD enters into judgment with the elders and princes of his people: It is you who have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[WEB] Yahweh will enter into judgment with the elders of his people and their leaders: "It is you who have eaten up the vineyard. The plunder of the poor is in your houses.
[ESV] The LORD will enter into judgment with the elders and princes of his people: "It is you who have devoured the vineyard, the spoil of the poor is in your houses.
[NIV] The LORD enters into judgment against the elders and leaders of his people: "It is you who have ruined my vineyard; the plunder from the poor is in your houses.
[NIrV] He judges the elders and leaders of his people. He says to them, "My people are like a vineyard. You have destroyed them. The things you have taken from poor people are in your houses.
[HCSB] The LORD brings [this] charge against the elders and leaders of His people: "You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
[CSB] The LORD brings [this] charge against the elders and leaders of His people: "You have devastated the vineyard. The plunder from the poor is in your houses.
[AMP] The Lord enters into judgment with the elders of His people and their princes: For [by your exactions and oppressions you have robbed the people and ruined the country] you have devoured the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[NLT] The LORD comes forward to pronounce judgment on the elders and rulers of his people: "You have ruined Israel, my vineyard. Your houses are filled with things stolen from the poor.
[YLT] Jehovah into judgment doth enter With elders of His people, and its heads: 'And ye, ye have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.