[和合本] 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了,因为作恶自害。
[新标点] 他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
[和合修] 他们的脸色证明自己不正,他们述说自己像所多玛一样的罪恶,毫不隐瞒。他们有祸了!因为作恶自害。
[新译本] 他们面上的表情指证他们的不对;他们像所多玛一般宣扬自己的罪恶,并不隐瞒;他们有祸了,因为他们自招祸害。
[当代修] 他们的表情显出他们心术不正,他们跟所多玛人一样对自己的罪恶津津乐道,毫不隐瞒。他们必大祸临头,自招毁灭。
[现代修] 从他们脸上的表情可以看出他们的坏念头。他们跟所多玛人一样,公然犯罪。他们要遭殃了;他们将自食其果。
[吕振中] 他们之看情面(或译:他们的脸色)作证控诉他们;他们的罪像所多玛、他们都叙说出来,并不隐瞒。他们有祸阿!因为他们以灾害赏报自己。
[思高本] 他们的厚颜已在指责他们,他们像索多玛人一样揭示了自己的邪恶,而毫不隐瞒;这些人是有祸的,因为他们为自己招致了灾祸。
[文理本] 彼之容貌、自为之证、犹所多玛自著其罪、而不之掩、祸哉其人、自取其害、
[GNT] Their prejudices will be held against them. They sin as openly as the people of Sodom did. They are doomed, and they have brought it on themselves.
[BBE] Their respect for a man's position is a witness against them; and their sin is open to the view of all; like that of Sodom, it is not covered. A curse on their soul! for the measure of their sin is full.
[KJV] The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
[NKJV] The look on their countenance witnesses against them, And they declare their sin as Sodom; They do not hide [it.] Woe to their soul! For they have brought evil upon themselves.
[KJ21] The show of their countenance doth witness against them, and they declare their sin as Sodom; they hide it not. Woe unto their soul! For they have rewarded evil unto themselves.
[NASB] (Or Their partiality testifies)The expression of their faces testifies against them, And they (Lit proclaim)display their sin like Sodom; They do not even conceal it. Woe to (Lit their soul)them! For they have done evil to themselves.
[NRSV] The look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom, they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
[WEB] The look of their faces testify against them. They parade their sin like Sodom. They don't hide it. Woe to their soul! For they have brought disaster upon themselves.
[ESV] For the look on their faces bears witness against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
[NIV] The look on their faces testifies against them; they parade their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! They have brought disaster upon themselves.
[NIrV] The look on their faces is a witness against them. They show off their sin, just as the people of Sodom did. They don't even try to hide it. How terrible it will be for them! They have brought trouble on themselves.
[HCSB] The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin. They do not conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
[CSB] The look on their faces testifies against them, and like Sodom, they flaunt their sin. They do not conceal it. Woe to them! For they have brought evil on themselves.
[AMP] Their respecting of persons and showing of partiality witnesses against them; they proclaim their sin like Sodom; they do not hide it. Woe to them! For they have brought evil [as a reward upon themselves].
[NLT] The very look on their faces gives them away. They display their sin like the people of Sodom and don't even try to hide it. They are doomed! They have brought destruction upon themselves.
[YLT] The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done to themselves evil.