[和合本] 你或向左、或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
[新标点] 你或向左或向右,你必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
[和合修] 你或向左或向右,必听见后边有声音说:“这是正路,要行在其间。”
[新译本] 每当你偏左或偏右的时候,你必听见后面有声音说:“这是正路,要行在其中!”
[当代修] 不管你们向左还是向右,都会听见背后有声音说:“这是正路,踏上去吧!”
[现代修] 假如你们旁徨路上,偏左或偏右,你们会听到背后有声音对你们说:“这是正路,走上去吧!”
[吕振中] 你遍于右、或遍于左、的时候,你总要亲耳听见,从后边有话在说:“这就是路:你要行它!”
[思高本] 当你偏左或偏右时,你必会亲耳听到你后面有声音说:“这是正路,你们要在这上面行!”
[文理本] 尔或偏于左、偏于右、耳中必闻有声、在尔后曰、此乃道路、尔其由之、
[GNT] If you wander off the road to the right or the left, you will hear his voice behind you saying, "Here is the road. Follow it."
[BBE] And at your back, when you are turning to the right hand or to the left, a voice will be sounding in your ears, saying, This is the way in which you are to go.
[KJV] And thine ears shall hear a word behind thee, saying, This is the way, walk ye in it, when ye turn to the right hand, and when ye turn to the left.
[NKJV] Your ears shall hear a word behind you, saying, "This [is] the way, walk in it," Whenever you turn to the right hand Or whenever you turn to the left.
[KJ21] And thine ears shall hear a word behind thee, saying, "This is the way; walk ye in it," when ye turn to the right hand and when ye turn to the left.
[NASB] Your ears will hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," whenever you turn to the right or to the left.
[NRSV] And when you turn to the right or when you turn to the left, your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way; walk in it."
[WEB] and when you turn to the right hand, and when you turn to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way. Walk in it."
[ESV] And your ears shall hear a word behind you, saying, "This is the way, walk in it," when you turn to the right or when you turn to the left.
[NIV] Whether you turn to the right or to the left, your ears will hear a voice behind you, saying, "This is the way; walk in it."
[NIrV] You will hear your Teacher's voice behind you. You will hear it whether you turn to the right or the left. It will say, "Here is the path I want you to take. So walk on it."
[HCSB] and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: "This is the way. Walk in it."
[CSB] and whenever you turn to the right or to the left, your ears will hear this command behind you: "This is the way. Walk in it."
[AMP] And your ears will hear a word behind you, saying, This is the way; walk in it, when you turn to the right hand and when you turn to the left.
[NLT] Your own ears will hear him. Right behind you a voice will say, "This is the way you should go," whether to the right or to the left.
[YLT] And thine ear heareth a word behind thee, Saying, 'This [is] the way, go ye in it,' When ye turn to the right, And when ye turn to the left.