[和合本] 他们的首领已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。
[新标点] 他们的首领已在琐安;他们的使臣到了哈内斯。
[和合修] 他们的领袖已在琐安,他们的使臣到了哈内斯。
[新译本] 他们的领袖虽然已在琐安,他们的使臣虽然已到达哈内斯,
[当代修] 虽然他们的官长和使臣已到琐安和哈内斯,
[现代修] 虽然犹大的使节已经到了埃及的琐安和哈内斯城;
[吕振中] 因为他们的首领虽已在琐安,他的使者虽抵达了哈内斯,
[思高本] 虽然他的首领已在左罕,他的使者已到达哈乃斯;
[文理本] 彼之牧伯已在琐安、使者已至哈内斯、
[GNT] Although their ambassadors have already arrived at the Egyptian cities of Zoan and Hanes,
[BBE] For his chiefs are at Zoan, and his representatives have come to Hanes.
[KJV] For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
[NKJV] For his princes were at Zoan, And his ambassadors came to Hanes.
[KJ21] For his princes were at Zoan, and his ambassadors came to Hanes.
[NASB] For their officials are at Zoan And their ambassadors arrive at Hanes.
[NRSV] For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
[WEB] For their princes are at Zoan, and their ambassadors have come to Hanes.
[ESV] For though his officials are at Zoan and his envoys reach Hanes,
[NIV] Though they have officials in Zoan and their envoys have arrived in Hanes,
[NIrV] Their officials have gone to the city of Zoan. Their messengers have arrived in Hanes.
[HCSB] For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
[CSB] For though his princes are at Zoan and his messengers reach as far as Hanes,
[AMP] For though [Pharaoh's] officials are at Zoan and his ambassadors arrive at Hanes [in Egypt],
[NLT] For though his power extends to Zoan and his officials have arrived in Hanes,
[YLT] For in Zoan were his princes, And his messengers reach Hanes.