以赛亚书31章9节

(赛31:9)

[和合本] 他的磐石必因惊吓挪去,他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

[新标点] 他的磐石必因惊吓挪去;他的首领必因大旗惊惶。这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

[和合修] 它的磐石必因惊吓而消失,它的领袖必因大旗惊惶;这是那有火在锡安、有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

[新译本] 他们的磐石必因惊慌而挪去,他们的领袖必因见到以色列的旗帜而惊惶。这是那有火在锡安,有炉在耶路撒冷的耶和华说的。

[当代修] 他们的堡垒必因恐惧而倒塌,他们的将领一看见战旗必惊慌失措。”这是耶和华说的,祂的火在锡安,祂的火炉在 耶路撒冷。

[现代修] 他们的国王要惊慌逃跑;军官们慌慌张张地撤退,连军旗也抛弃了。”上主这样宣布了。他要在耶路撒冷设火炉,在锡安火烧仇敌。

[吕振中] 他的磐石必因恐怖而挪去,他的军官必因惊慌而跑离旗位”:这是永恒主发神谕说的:他就是那有焰火在锡安、有火炉在耶路撒冷的。

[思高本] 她的磐石,由于震惊必要逃避,她的王侯,由于恐慌必将放弃军旗:这是在熙雍有火,在耶路撒冷有炉的上主的断语。

[文理本] 其磐石因惊惶而废、其牧伯缘旌旆而惧、有火在锡安、有炉在耶路撒冷之耶和华言之矣、


上一节  下一节


Isaiah 31:9

[GNT] Their emperor will run away in terror, and the officers will be so frightened that they will abandon their battle flags." The LORD has spoken-the LORD who is worshiped in Jerusalem and whose fire burns there for sacrifices.

[BBE] And his rock will come to nothing because of fear, and his chiefs will go in flight from the flag, says the Lord, whose fire is in Zion, and his altar in Jerusalem.

[KJV] And he shall pass over to his strong hold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign, saith the LORD, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

[NKJV] He shall cross over to his stronghold for fear, And his princes shall be afraid of the banner," Says the LORD, Whose fire [is] in Zion And whose furnace [is] in Jerusalem.

[KJ21] And he shall pass over to his stronghold for fear, and his princes shall be afraid of the ensign," saith the LORD, whose fire is in Zion and His furnace in Jerusalem.

[NASB] "His rock will pass away because of panic, And his officers will be terrified by the flag," Declares the Lord, whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

[NRSV] His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," says the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

[WEB] His rock will pass away by reason of terror, and his princes will be afraid of the banner,"says Yahweh, whose fire is in Zion, and his furnace in Jerusalem.

[ESV] His rock shall pass away in terror, and his officers desert the standard in panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, and whose furnace is in Jerusalem.

[NIV] Their stronghold will fall because of terror; at sight of the battle standard their commanders will panic," declares the LORD, whose fire is in Zion, whose furnace is in Jerusalem.

[NIrV] Their hiding places will be destroyed when terror strikes them. When their commanders see their enemy's battle flags, they will be filled with panic," announces the Lord. His fire blazes out from Mount Zion. His furnace burns in Jerusalem.

[HCSB] His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. [This is] the LORD's declaration-- whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

[CSB] His rock will pass away because of fear, and his officers will be afraid because of the signal flag. [This is] the LORD's declaration-- whose fire is in Zion and whose furnace is in Jerusalem.

[AMP] [In his flight] he shall pass beyond his rock [refuge and stronghold] because of terror; even his officers shall desert the standard in fear and panic, says the Lord, Whose fire is in Zion and Whose furnace is in Jerusalem.

[NLT] Even the strongest will quake with terror, and princes will flee when they see your battle flags," says the LORD, whose fire burns in Zion, whose flame blazes from Jerusalem.

[YLT] And [to] his rock from fear he passeth on, And affrighted by the ensign have been his princes -- an affirmation of Jehovah, Who hath a light in Zion, And who hath a furnace in Jerusalem!


上一节  下一节