以赛亚书31章8节

(赛31:8)

[和合本] 亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀,他的少年人必成为服苦的。

[新标点] 亚述人必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将他吞灭,并非人的刀。他必逃避这刀;他的少年人必成为服苦的。

[和合修] 亚述必倒在刀下,并非人的刀;有刀要将它吞灭,并非人的刀。它要逃避这刀,它的年轻人必做苦工。

[新译本] 亚述人必倒在刀下,不是人的刀;必有刀把他们吞灭,也不是人的刀。他们必不能逃避刀剑,他们的年轻人必作苦工。

[当代修] “亚述人必丧身刀下,但并非死于人的刀下。他们必逃避这刀,他们的青年必受奴役。

[现代修] 亚述要在战争中被摧毁,但不是出于人的力量。亚述人要临阵逃脱;他们的年轻人被掳作奴隶。

[吕振中] “亚述人必倒毙于刀下,可不是人的刀;必有刀、可不是人类的刀、要吞灭他;他必逃跑,却逃不了刀剑(传统:他必逃避刀剑);他的壮丁必作苦工。

[思高本] 亚述必将倾覆于超人的刀下,超人的刀必将吞噬她;她将由刀剑面前逃走,她的壮丁必要充作苦役。

[文理本] 亚述必见仆于刃、非由于人、被吞于刃、非由于众、彼必因刃而遁、而其少壮服役作苦、


上一节  下一节


Isaiah 31:8

[GNT] Assyria will be destroyed in war, but not by human power. The Assyrians will run from battle, and their young men will be made slaves.

[BBE] Then the Assyrian will come down by the sword, but not of man; the sword, not of men, will be the cause of his destruction: and he will go in flight from the sword, and his young men will be put to forced work.

[KJV] Then shall the Assyrian fall with the sword, not of a mighty man; and the sword, not of a mean man, shall devour him: but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

[NKJV] "Then Assyria shall fall by a sword not of man, And a sword not of mankind shall devour him. But he shall flee from the sword, And his young men shall become forced labor.

[KJ21] "Then shall the Assyrian fall by the sword, but not of a mighty man; and the sword, not of a lowly man, shall devour him; but he shall flee from the sword, and his young men shall be discomfited.

[NASB] And the Assyrian will fall by a sword not wielded by a man, And a sword not of man will devour him. So he will (Lit flee)not escape the sword, And his young men will become forced laborers.

[NRSV] "Then the Assyrian shall fall by a sword, not of mortals; and a sword, not of humans, shall devour him; he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.

[WEB] "The Assyrian will fall by the sword, not of man; and the sword, not of mankind, shall devour him.He will flee from the sword, and his young men will become subject to forced labor.

[ESV] "And the Assyrian shall fall by a sword, not of man; and a sword, not of man, shall devour him; and he shall flee from the sword, and his young men shall be put to forced labor.

[NIV] "Assyria will fall by a sword that is not of man; a sword, not of mortals, will devour them. They will flee before the sword and their young men will be put to forced labor.

[NIrV] The Lord says, "The Assyrians will be killed with swords. But it will not be men who use them. The swords that kill them will not be used by human beings. The Assyrians will run away from those swords. But their young men will be caught and forced to work hard.

[HCSB] Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword, his young men will be put to forced labor.

[CSB] Then Assyria will fall, but not by human sword; a sword will devour him, but not one made by man. He will flee from the sword, his young men will be put to forced labor.

[AMP] Then the Assyrian shall fall by a sword not of man; and a sword, not of men [but of God], shall devour him. And he shall flee from the sword, and his young men shall be subjected to forced labor.

[NLT] "The Assyrians will be destroyed, but not by the swords of men. The sword of God will strike them, and they will panic and flee. The strong young Assyrians will be taken away as captives.

[YLT] And fallen hath Asshur by sword, not of the high, Yea, a sword -- not of the low, doth consume him, And he hath fled for himself from the face of a sword, And his young men become tributary.


上一节  下一节