[和合本] 那时,公平要居在旷野,公义要居在肥田。
[新标点] 那时,公平要居在旷野;公义要居在肥田。
[和合修] 公平要居住在旷野,公义要安歇在田园。
[新译本] 公平就必居在旷野中,公义必住在肥田里。
[当代修] 那时,公平必充满旷野,公义必遍布沃野。
[现代修] 处处有正义,有公道。
[吕振中] 那时公平必居于旷野,公义必住在园地里。
[思高本] 公平将居于荒野,正义将住在田园。
[文理本] 正直处于旷野、公义居于良田、
[GNT] Everywhere in the land righteousness and justice will be done.
[BBE] Then in the waste land there will be an upright rule, and righteousness will have its place in the fertile field.
[KJV] Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
[NKJV] Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness remain in the fruitful field.
[KJ21] Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
[NASB] Then justice will dwell in the wilderness, And righteousness will remain in the fertile field.
[NRSV] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
[WEB] Then justice will dwell in the wilderness; and righteousness will remain in the fruitful field.
[ESV] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness abide in the fruitful field.
[NIV] Justice will dwell in the desert and righteousness live in the fertile field.
[NIrV] In the desert and the rich farm lands people will do what is right. And they will treat one another fairly.
[HCSB] Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.
[CSB] Then justice will inhabit the wilderness, and righteousness will dwell in the orchard.
[AMP] Then justice will dwell in the wilderness, and righteousness (moral and spiritual rectitude in every area and relation) will abide in the fruitful field.
[NLT] Justice will rule in the wilderness and righteousness in the fertile field.
[YLT] And dwelt in the wilderness hath judgment, And righteousness in the fruitful field remaineth.