[和合本] 安逸的妇女啊,起来听我的声音;无虑的女子啊,侧耳听我的言语。
[新标点] (审判和复兴)安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
[和合修] (审判和复兴)安逸的妇女啊,起来听我的声音!无虑的女子啊,侧耳听我的言语!
[新译本] 安逸的妇女啊!你们要起来,听我的声音;无忧无虑的女子啊!你们要侧耳听我的话。
[当代修] 生活安逸的妇女啊,来听我的声音!无忧无虑的女子啊,要侧耳听我的言语!
[现代修] 无忧无虑、过着安逸生活的妇女们哪,要留心听我的话。
[吕振中] 安逸的妇女阿,起来听我的声音哦;漫不在乎的女子阿,侧耳听我所说的话哦。
[思高本] (警告安逸的妇女)图安逸的妇女们,起来,请听我的声音!无忧的女子们,请倾听我的言语!
[文理本] 尔安逸之妇欤、起听我声、尔无虑之女欤、倾听我言、
[GNT] You women who live an easy life, free from worries, listen to what I am saying.
[BBE] Give ear to my voice, you women who are living in comfort; give attention to my words, you daughters who have no fear of danger.
[KJV] Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
[NKJV] Rise up, you women who are at ease, Hear my voice; You complacent daughters, Give ear to my speech.
[KJ21] Rise up, ye women that are at ease; hear my voice, ye careless daughters; give ear unto my speech.
[NASB] Rise up, you women who are at ease, And hear my voice; Listen to my word, You complacent daughters.
[NRSV] Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, listen to my speech.
[WEB] Rise up, you women who are at ease! Hear my voice! You careless daughters, give ear to my speech!
[ESV] Rise up, you women who are at ease, hear my voice; you complacent daughters, give ear to my speech.
[NIV] You women who are so complacent, rise up and listen to me; you daughters who feel secure, hear what I have to say!
[NIrV] You women who are so contented, pay attention to me. You who feel so secure, listen to what I have to say.
[HCSB] Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.
[CSB] Stand up, you complacent women; listen to me. Pay attention to what I say, you overconfident daughters.
[AMP] Rise up, you women who are at ease! Hear my [Isaiah's] voice, you confident and careless daughters! Listen to what I am saying!
[NLT] Listen, you women who lie around in ease. Listen to me, you who are so smug.
[YLT] Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,