以赛亚书32章10节

(赛32:10)

[和合本] 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子(或作“禾稼”)可收。

[新标点] 无虑的女子啊,再过一年多,必受骚扰;因为无葡萄可摘,无果子【或译:禾稼】可收。

[和合修] 无虑的女子啊,再过一年,你们必颤栗,因为无葡萄可摘,也无果实可收。

[新译本] 无忧无虑的女子啊!再过一年多,你们就必受困扰,因为没有葡萄可摘,收禾稼的日子也没有来。

[当代修] 无忧无虑的女子啊,再过一年多,你们必因恐惧而战抖。那时,必没有葡萄可摘,没有果子可收。

[现代修] 现在你们也许安逸,但明年这时候,你们要焦虑了,因为没有葡萄可收成。

[吕振中] 漫不在乎的女人哪,再过一年零几天,你就必战抖了;因为葡萄之割取必断绝,果子必收成不来。

[思高本] 稍过年余,你们无忧的女子必受惊扰,因为葡萄没有收获,谷粒一无收成。

[文理本] 历有年余、无虑之妇、必将惊扰、因葡萄无所获、谷实无可收、


上一节  下一节


Isaiah 32:10

[GNT] You may be satisfied now, but this time next year you will be in despair because there will be no grapes for you to gather.

[BBE] In not much more than a year, you, who are not looking for evil, will be troubled: for the produce of the vine-gardens will be cut off, and there will be no getting in of the grapes.

[KJV] Many days and years shall ye be troubled, ye careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

[NKJV] In a year and [some] days You will be troubled, you complacent women; For the vintage will fail, The gathering will not come.

[KJ21] Many days and years shall ye be troubled, ye careless women; for the vintage shall fail, the gathering shall not come.

[NASB] Within a year and a few days You will be troubled, you complacent daughters; For the vintage is ended, And the fruit gathering will not come.

[NRSV] In little more than a year you will shudder, you complacent ones; for the vintage will fail, the fruit harvest will not come.

[WEB] For days beyond a year you will be troubled, you careless women; for the vintage will fail. The harvest won't come.

[ESV] In little more than a year you will shudder, you complacent women; for the grape harvest fails, the fruit harvest will not come.

[NIV] In little more than a year you who feel secure will tremble; the grape harvest will fail, and the harvest of fruit will not come.

[NIrV] You feel secure now. But in a little over a year you will tremble with fear. The grape harvest will fail. There won't be any fruit.

[HCSB] In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the vintage will fail and the harvest will not come.

[CSB] In a little more than a year you overconfident ones will shudder, for the vintage will fail and the harvest will not come.

[AMP] In little more than a year you will be shaken with anxiety, you careless and complacent women; for the vintage will fail, and the ingathering will not come.

[NLT] In a short time-- just a little more than a year-- you careless ones will suddenly begin to care. For your fruit crops will fail, and the harvest will never take place.

[YLT] Days and a year ye are troubled, O confident ones, For consumed hath been harvest, The gathering cometh not.


上一节  下一节