[和合本] 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰,脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
[新标点] 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要受骚扰。脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
[和合修] 安逸的妇女啊,要战兢;无虑的女子啊,要颤栗,要脱去衣服,赤着身体,腰束麻布。
[新译本] 安逸的妇女啊!你们要受震惊。无忧无虑的女子啊!你们要受困扰了,脱去衣服,赤着身子,以麻布束腰吧。
[当代修] 生活安逸的妇女啊,战抖吧!无忧无虑的女子啊,颤栗吧!你们要脱下衣服,腰束麻布,
[现代修] 你们一向无忧无虑,过着安逸的生活;现在要恐慌了。你们要脱下衣服,用破布束腰。
[吕振中] 安逸的女人哪,震颤哦!漫不在乎的女人哪,战抖哦!脱下衣服,赤着身子,把麻布束腰哦!
[思高本] 安逸的妇女们!你们必将颤抖;无忧的女子们!你们必受惊扰;你们脱光衣服,腰间缠上麻布吧!
[文理本] 安逸之妇、尔其战栗、无虑之女、尔其惊扰、解衣裸体、腰束以麻、
[GNT] You have been living an easy life, free from worries; but now, tremble with fear! Strip off your clothes and tie rags around your waist.
[BBE] Be shaking with fear, you women who are living in comfort; be troubled, you who have no fear of danger: take off your robes and put on clothing of grief.
[KJV] Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins.
[NKJV] Tremble, you [women] who are at ease; Be troubled, you complacent ones; Strip yourselves, make yourselves bare, And gird [sackcloth] on [your] waists.
[KJ21] Tremble, ye women that are at ease; be troubled, ye careless ones. Strip you and make you bare, and gird sackcloth upon your loins;
[NASB] Tremble, you women who are at ease; Be troubled, you complacent daughters; Strip, undress, and put sackcloth on your waist,
[NRSV] Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and put sackcloth on your loins.
[WEB] Tremble, you women who are at ease! Be troubled, you careless ones! Strip yourselves, make yourselves naked, and put sackcloth on your waist.
[ESV] Tremble, you women who are at ease, shudder, you complacent ones; strip, and make yourselves bare, and tie sackcloth around your waist.
[NIV] Tremble, you complacent women; shudder, you daughters who feel secure! Strip off your clothes, put sackcloth around your waists.
[NIrV] So tremble, you contented women. Tremble with fear, you who feel so secure. Take your fine clothes off. Put black clothes on.
[HCSB] Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put [ sackcloth] about your waists.
[CSB] Shudder, you complacent ones; tremble, you overconfident ones! Strip yourselves bare and put [ sackcloth] about your waists.
[AMP] Tremble, you women who are at ease! Shudder with fear, you complacent ones! Strip yourselves bare and gird sackcloth upon your loins [in grief]!
[NLT] Tremble, you women of ease; throw off your complacency. Strip off your pretty clothes, and put on burlap to show your grief.
[YLT] Tremble ye women, ye easy ones, Be troubled, ye confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,