[和合本] 在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
[新标点] 在那里,耶和华必显威严与我们同在,当作江河宽阔之地;其中必没有荡桨摇橹的船来往,也没有威武的船经过。
[和合修] 在那里,威严的耶和华对我们是宽阔的江河,其中必没有摇桨的小船来往,也没有巨大的船舶经过。
[新译本] 在那里,威严的耶和华必作我们江河宽渠溢流之地。必没有荡桨摇橹的船只能在其上往来,威武的战船也不能经过。
[当代修] 在那里,威严的耶和华必与我们同在。那里必如巨川大河流经之地,敌人的大小船只都无法穿过。
[现代修] 上主要显示他的荣耀。我们要住在宽广的河流边;敌人的船只不在那里航行。
[吕振中] 因为有庄严富丽的居所要给予我们(传统:但在那里永恒主的威严者为着我们),就是有江河沟渠、是两面宽阔的地方;其中必没有盪桨摇橹的船只来往,也没有庄严富丽的船经过。
[思高本] 荣耀的上主在那里将作我们的巨川大河,没有舟楫往来其间,也没有游艇划过。
[文理本] 耶和华在彼显其威严、与我相偕、有若大河巨川、无舟楫往来、无艨艟经过、
[GNT] The LORD will show us his glory. We will live beside broad rivers and streams, but hostile ships will not sail on them.
[BBE] But there the Lord will be with us in his glory, ... wide rivers and streams; where no boat will go with blades, and no fair ship will be sailing.
[KJV] But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams; wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
[NKJV] But there the majestic LORD [will be] for us A place of broad rivers [and] streams, In which no galley with oars will sail, Nor majestic ships pass by
[KJ21] But there the glorious LORD will be unto us a place of broad rivers and streams, wherein shall go no galley with oars, neither shall gallant ship pass thereby.
[NASB] But there the majestic One, the Lord, will be for us A place of rivers and wide canals On which no boat with oars will go, And on which no mighty ship will pass—
[NRSV] But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor stately ship can pass.
[WEB] But there Yahweh will be with us in majesty, a place of wide rivers and streams, in which no galley with oars will go, neither will any gallant ship pass by there.
[ESV] But there the LORD in majesty will be for us a place of broad rivers and streams, where no galley with oars can go, nor majestic ship can pass.
[NIV] There the LORD will be our Mighty One. It will be like a place of broad rivers and streams. No galley with oars will ride them, no mighty ship will sail them.
[NIrV] There the Lord will be our Mighty One. It will be like a place of wide rivers and streams. No boat with oars will travel on them. No mighty ship will sail on them.
[HCSB] For there the majestic One, the LORD, will be for us, a place of rivers and broad streams, where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.
[CSB] For there the majestic One, the LORD, will be for us, a place of rivers and broad streams, where ships that are rowed will not go, and majestic vessels will not pass.
[AMP] But there the Lord will be for us in majesty and splendor a place of broad rivers and streams, where no oar-propelled boat can go, and no mighty and stately ship can pass.
[NLT] The LORD will be our Mighty One. He will be like a wide river of protection that no enemy can cross, that no enemy ship can sail upon.
[YLT] But there mighty [is] Jehovah for us, A place of rivers -- streams broad of sides, No ship with oars doth go into it, And a mighty ship doth not pass over it.