[和合本] 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[新标点] 昼夜总不熄灭,烟气永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[和合修] 昼夜总不熄灭,它的烟永远上腾,必世世代代成为荒废,永永远远无人经过。
[新译本] 昼夜不熄,烟气永远上腾,并且必世世代代变为荒凉,永永远远无人经过。
[当代修] 昼夜燃烧,浓烟滚滚,永不止息。以东必世世代代荒废,人踪绝迹。
[现代修] 夜以继日地燃烧,浓烟飞升,永不停息。这块土地要世世代代荒凉,再也没有人经过。
[吕振中] 昼夜总不熄灭,其烟气永远上腾;它必世世代代荒废,永永久久无人经过。
[思高本] 昼夜燃烧不息,浓烟永远上升;世世代代成为荒野,永久无人经过此地。
[文理本] 昼夜不熄、恒久烟腾、历代荒芜、无人经过、迄于永世、
[GNT] It will burn day and night, and smoke will rise from it forever. The land will lie waste age after age, and no one will ever travel through it again.
[BBE] It will not be put out day or night; its smoke will go up for ever: it will be waste from generation to generation; no one will go through it for ever.
[KJV] It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever: from generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[NKJV] It shall not be quenched night or day; Its smoke shall ascend forever. From generation to generation it shall lie waste; No one shall pass through it forever and ever.
[KJ21] It shall not be quenched night nor day; the smoke thereof shall go up for ever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it for ever and ever.
[NASB] It will not be extinguished night or day; Its smoke will go up forever. From generation to generation it will be desolate; None will pass through it forever and ever.
[NRSV] Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; no one shall pass through it forever and ever.
[WEB] It won't be quenched night or day. Its smoke will go up forever. From generation to generation, it will lie waste. No one will pass through it forever and ever.
[ESV] Night and day it shall not be quenched; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever.
[NIV] It will not be quenched night and day; its smoke will rise forever. From generation to generation it will lie desolate; no one will ever pass through it again.
[NIrV] The fire will keep burning night and day. It can't be put out. Its smoke will go up forever. Edom will lie empty for all time to come. No one will ever travel through it again.
[HCSB] It will never go out-- day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
[CSB] It will never go out-- day or night. Its smoke will go up forever. It will be desolate, from generation to generation; no one will pass through it forever and ever.
[AMP] [The burning of Edom] shall not be quenched night or day; its smoke shall go up forever. From generation to generation it shall lie waste; none shall pass through it forever and ever. [Rev. 19:3.]
[NLT] This judgment on Edom will never end; the smoke of its burning will rise forever. The land will lie deserted from generation to generation. No one will live there anymore.
[YLT] By night and by day she is not quenched, To the age go up doth her smoke, From generation to generation she is waste, For ever and ever, none is passing into her.