[和合本] 鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间,耶和华必将空虚的准绳、混沌的线砣拉在其上。
[新标点] 鹈鹕、箭猪却要得为业;猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳,混沌的线铊,拉在其上。
[和合修] 鹈鹕、豪猪要得它为业,猫头鹰、乌鸦要住在其间。耶和华必将空虚的准绳、混沌的石垂线,拉在以东之上。
[新译本] 但鹈鹕与箭猪要占据那地,猫头鹰和乌鸦必住在其中。耶和华必把空虚的准绳、混沌的线铊,拉在其上。
[当代修] 鹈鹕和刺猬必占据那里,猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。耶和华要用准绳和线锤丈量以东,使它空虚混沌。
[现代修] 那地方只有鹈鶦、刺蝟、猫头鹰,和乌鸦盘踞着。上主要使它空虚浑沌,像在创世以前一样。
[吕振中] 叫枭箭猪却要占据它;猫头鹰乌鸦必住于其间;永恒主必将‘无定形’之准绳‘混沌’之线铊拉在它的显贵人上头。
[思高本] 鹈(tí)鹕(hú)和刺猬据守其地,鸮(chī)鸱(xiāo)和乌鸦栖于其间;上主将以破坏性的绳墨和毁灭性的线锤测量那地。
[文理本] 鹈鹕毛猬居之、鸱鸮乌鸦栖之、耶和华将于其上、施以混沌之绳、空旷之准、
[GNT] Owls and ravens will take over the land. The LORD will make it a barren waste again, as it was before the creation.
[BBE] But the birds of the waste land will have their place there; it will be a heritage for the bittern and the raven: and it will be measured out with line and weight as a waste land.
[KJV] But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it: and he shall stretch out upon it the line of confusion, and the stones of emptiness.
[NKJV] But the pelican and the porcupine shall possess it, Also the owl and the raven shall dwell in it. And He shall stretch out over it The line of confusion and the stones of emptiness.
[KJ21] But the cormorant and the bittern shall possess it; the owl also and the raven shall dwell in it; and He shall stretch out upon it the line of confusion and the stones of emptiness.
[NASB] But (Or owl; or jackdaw)pelican and hedgehog will possess it, And (Or great horned owl)owl and raven will dwell in it; And He will stretch over it the line of (Or formlessness)desolation And the (Lit stones of void)plumb line of emptiness.
[NRSV] But the hawk and the hedgehog shall possess it; the owl and the raven shall live in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plummet of chaos over its nobles.
[WEB] But the pelican and the porcupine will possess it. The owl and the raven will dwell in it.He will stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
[ESV] But the hawk and the porcupine shall possess it, the owl and the raven shall dwell in it. He shall stretch the line of confusion over it, and the plumb line of emptiness.
[NIV] The desert owl and screech owl will possess it; the great owl and the raven will nest there. God will stretch out over Edom the measuring line of chaos and the plumb line of desolation.
[NIrV] The desert owl and screech owl will make it their home. The great owl and the raven will build their nests there. God will use his measuring line to show how completely Edom will be destroyed. He will use his plumb line to show how empty Edom will become.
[HCSB] The desert owl and the hedgehog will possess it, and the great owl and the raven will dwell there. [The LORD] will stretch out a measuring line and a plumb line over her for [her] destruction and chaos.
[CSB] The desert owl and the hedgehog will possess it, and the great owl and the raven will dwell there. [The LORD] will stretch out a measuring line and a plumb line over her for [her] destruction and chaos.
[AMP] But the pelican and the porcupine will possess it; the owl and the bittern and the raven will dwell in it. And He will stretch over it [Edom] the measuring line of confusion and the plummet stones of chaos [over its nobles].
[NLT] It will be haunted by the desert owl and the screech owl, the great owl and the raven. For God will measure that land carefully; he will measure it for chaos and destruction.
[YLT] And possess her do pelican and hedge-hog, And owl and raven dwell in her, And He hath stretched out over her A line of vacancy, and stones of emptiness.