[和合本] 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路,在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
[新标点] 在那里必没有狮子,猛兽也不登这路;在那里都遇不见,只有赎民在那里行走。
[和合修] 在那里没有狮子,猛兽也不经过;在那里它们未现踪迹,只有救赎的民在那里行走。
[新译本] 那里必没有狮子,猛兽也不会上去,在那里必遇不见它们;
[当代修] 那里必没有狮子,也没有恶兽,没有它们的踪影,只有蒙救赎的人行走。
[现代修] 那地方没有狮子,也没有野兽。上主拯救的人,要从这一条大路回家。
[吕振中] 那里必没有狮子,凶猛的兽也不上去;那里都遇不见;只有蒙赎回的人在那里行走。
[思高本] 那里没有狮子,猛兽也不上来,路上遇不到一只野兽,独有被赎出的人们行走。
[文理本] 在彼无狮、猛兽不登其上、人弗之遇、惟蒙赎者履之、
[GNT] No lions will be there; no fierce animals will pass that way. Those whom the LORD has rescued will travel home by that road.
[BBE] No lion will be there, or any cruel beast; they will not be seen there; but those for whom the Lord has given a price,
[KJV] No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon, it shall not be found there; but the redeemed shall walk there:
[NKJV] No lion shall be there, Nor shall [any] ravenous beast go up on it; It shall not be found there. But the redeemed shall walk [there,]
[KJ21] No lion shall be there, nor any ravenous beast shall go up thereon; it shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
[NASB] No lion will be there, Nor will any vicious animal go up on it; (Lit It)They will not be found there. But the redeemed will walk there,
[NRSV] No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
[WEB] No lion will be there, nor will any ravenous animal go up on it. They will not be found there; but the redeemed will walk there.
[ESV] No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there, but the redeemed shall walk there.
[NIV] No lion will be there, nor will any ferocious beast get up on it; they will not be found there. But only the redeemed will walk there,
[NIrV] No lions will use it. No wild animals will be on it. None of them will be there. Only people who have been set free will walk on it.
[HCSB] There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk [on it],
[CSB] There will be no lion there, and no vicious beast will go up on it; they will not be found there. But the redeemed will walk [on it],
[AMP] No lion shall be there, nor shall any ravenous beast come up on it; they shall not be found there. But the redeemed shall walk on it.
[NLT] Lions will not lurk along its course, nor any other ferocious beasts. There will be no other dangers. Only the redeemed will walk on it.
[YLT] No lion is there, yea, a destructive beast Ascendeth it not, it is not found there, And walked have the redeemed,