[和合本] 在那里必有一条大道,称为圣路,污秽人不得经过,必专为赎民行走,行路的人虽愚昧,也不至失迷。
[新标点] 在那里必有一条大道,称为圣路。污秽人不得经过,必专为赎民行走;行路的人虽愚昧,也不致失迷。
[和合修] 在那里必有一条大道,就是一条路【死海古卷没有“就是一条路”】,称为圣路。污秽的人不得经过,是专为走路的人【“走路的人”或译“赎民”】预备的,愚昧的人也不会迷路。
[新译本] 那里必有一条大路,要称为“圣路”;不洁净的人不能经过,那是为那些行走正路的人预备的;愚昧的人不会在路上留连。
[当代修] 那里必有一条大路,被称为“圣洁之路”,专供蒙救赎的人行走。污秽的人都不能走这条路,愚昧的人也不能踏在上面。
[现代修] 将有一条大道,要称为“圣洁之路”。罪人不能走这条路;愚昧人不能在这路上徘徊。
[吕振中] 在那里必有一条大道或道路要称为圣路;污秽的人不得经过;那是为行路人豫备的;不拜上帝的愚人不得在那里漫游。
[思高本] 那里将有一条大路,称为“圣路”,不洁的人不得通行:这原是他百姓所走的路,愚蠢的人也不会迷路。
[文理本] 将有大道、称为圣路、不洁之辈、弗克经行、惟为主民所备、行是路者、虽愚不迷、
[GNT] There will be a highway there, called "The Road of Holiness." No sinner will ever travel that road; no fools will mislead those who follow it.
[BBE] And a highway will be there; its name will be, The Holy Way; the unclean and the sinner may not go over it, and those who go on it will not be turned out of the way by the foolish.
[KJV] And an highway shall be there, and a way, and it shall be called The way of holiness; the unclean shall not pass over it; but it shall be for those: the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
[NKJV] A highway shall be there, and a road, And it shall be called the Highway of Holiness. The unclean shall not pass over it, But it [shall be] for others. Whoever walks the road, although a fool, Shall not go astray.
[KJ21] And a highway shall be there, and a way, and it shall be called the Way of Holiness. The unclean shall not pass over it, but it shall be for those; the wayfaring men, though fools, shall not err therein.
[NASB] A highway will be there, a roadway, And it will be called the Highway of Holiness. The unclean will not travel on it, But it will be for the one who walks that way, And fools will not wander on it.
[NRSV] A highway shall be there, and it shall be called the Holy Way; the unclean shall not travel on it, but it shall be for God's people; no traveler, not even fools, shall go astray.
[WEB] A highway will be there, a road, and it will be called "The Holy Way".The unclean shall not pass over it, but it will be for those who walk in the Way. Wicked fools shall not go there.
[ESV] And a highway shall be there, and it shall be called the Way of Holiness; the unclean shall not pass over it. It shall belong to those who walk on the way; even if they are fools, they shall not go astray.
[NIV] And a highway will be there; it will be called the Way of Holiness. The unclean will not journey on it; it will be for those who walk in that Way; wicked fools will not go about on it.
[NIrV] A wide road will go through the land. It will be called The Way of Holiness. Only those who are pure and clean can travel on it. Only those who lead a holy life can use it. Evil and foolish people can't walk on it.
[HCSB] A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for him who walks the path. Even the fool will not go astray.
[CSB] A road will be there and a way; it will be called the Holy Way. The unclean will not travel on it, but it will be for him who walks the path. Even the fool will not go astray.
[AMP] And a highway shall be there, and a way; and it shall be called the Holy Way. The unclean shall not pass over it, but it shall be for the redeemed; the wayfaring men, yes, the simple ones and fools, shall not err in it and lose their way.
[NLT] And a great road will go through that once deserted land. It will be named the Highway of Holiness. Evil-minded people will never travel on it. It will be only for those who walk in God's ways; fools will never walk there.
[YLT] And a highway hath been there, and a way, And the 'way of holiness' is called to it, Not pass over it doth the unclean, And He Himself [is] by them, Whoso is going in the way -- even fools err not.