[和合本] 我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
[新标点] 我说:我必不得见耶和华,就是在活人之地不见耶和华;我与世上的居民不再见面。
[和合修] 我说,我必不得见耶和华,不得在活人之地见耶和华,也不再看见世人,就是短暂世界【“短暂世界”:有古卷是“世界”】中的居民。
[新译本] 我曾说:在活人之地,我必不得见耶和华;在世间的居民中,我必不再见到任何人。
[当代修] 我以为再也见不到耶和华,在世间再不能见到祂,也不能再见到世人。
[现代修] 我生怕在这人世不能再见上主,也不能再看见任何活着的人。
[吕振中] 我心里说:在活人之地我必不得以见永恒主了;在人间世的居民中我必不再见到人类了。
[思高本] 我曾想过:“我再不能在活人的地上看见上主, 我再不能在世上的居民中看见世人。
[文理本] 又曰、我将于生存之地、不复见耶和华、与幽魂同处、不再见世人、
[GNT] After Hezekiah recovered from his illness, he wrote this song of praise:
[BBE] I said, I will not see the Lord, even the Lord in the land of the living: I will not see man again or those living in the world.
[KJV] I said, I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living: I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
[NKJV] I said, "I shall not see YAH, The LORD in the land of the living; I shall observe man no more among the inhabitants of the world.
[KJ21] I said, "I shall not see the LORD, even the LORD, in the land of the living; I shall behold man no more with the inhabitants of the world.
[NASB] I said, "I will not see the Lord, The Lord in the land of the living; I will no longer look on mankind among the inhabitants of the world.
[NRSV] I said, I shall not see the LORD in the land of the living; I shall look upon mortals no more among the inhabitants of the world.
[WEB] I said, "I won't see Yah, Yah in the land of the living. I will see man no more with the inhabitants of the world.
[ESV] I said, I shall not see the LORD, the LORD in the land of the living; I shall look on man no more among the inhabitants of the world.
[NIV] I said, "I will not again see the LORD, the LORD, in the land of the living; no longer will I look on mankind, or be with those who now dwell in this world.
[NIrV] I said, "Lord, I'll never see you again while I'm still alive. I'll never see people anymore. I'll never again be with those who live in this world.
[HCSB] I said: I will never see the LORD, the LORD in the land of the living; I will not look on humanity any longer with the inhabitants of what is passing away.
[CSB] I said: I will never see the LORD, the LORD in the land of the living; I will not look on humanity any longer with the inhabitants of what is passing away.
[AMP] I said, I shall not see the Lord, even the Lord, in the land of the living; I shall behold man no more among the inhabitants of the world.
[NLT] I said, "Never again will I see the LORD GOD while still in the land of the living. Never again will I see my friends or be with those who live in this world.
[YLT] I said, I do not see Jah -- Jah! In the land of the living, I do not behold man any more, With the inhabitants of the world.