[和合本] 有人声喊着说:“在旷野预备耶和华的路(或作“在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路”),在沙漠地修平我们 神的道。
[新标点] 有人声喊着说:在旷野预备耶和华的路【或译:在旷野,有人声喊着说:当预备耶和华的路】,在沙漠地修平我们 神的道。
[和合修] 有声音呼喊着:“要在旷野为耶和华预备道路,在沙漠为我们的 神修直大道。
[新译本] 有声音呼喊说:“你们要在旷野清理耶和华的路,在沙漠修直我们上帝的大道。
[当代修] 听啊,有人高喊:“在旷野预备耶和华的道,在沙漠修直我们上帝的路。
[现代修] 有一个声音喊说:要在荒野为上主预备道路;要在沙漠为我们的上帝开辟大道。
[吕振中] 在旷野有声音呼喊着说:“要豫备(或译:有声音呼喊着说:要在旷野豫备)永恒主的道路,要在原野修平我们的上帝的大路。
[思高本] 有一个呼声喊说:“你们要在旷野中预备上主的道路,在荒原中为我们的天主修平一条大路!
[文理本] 有声呼云、在于旷野、备耶和华之道、在于荒墟、治我上帝之径、
[GNT] A voice cries out, "Prepare in the wilderness a road for the LORD! Clear the way in the desert for our God!
[BBE] A voice of one crying, Make ready in the waste land the way of the Lord, make level in the lowland a highway for our God.
[KJV] The voice of him that crieth in the wilderness, Prepare ye the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
[NKJV] The voice of one crying in the wilderness: "Prepare the way of the LORD; Make straight in the desert A highway for our God.
[KJ21] The voice of him that crieth in the wilderness: "Prepare ye the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
[NASB] The voice of one calling out, "Clear the way for the Lord in the wilderness; Make (Or smooth)straight in the desert a highway for our God.
[NRSV] A voice cries out: "In the wilderness prepare the way of the LORD, make straight in the desert a highway for our God.
[WEB] The voice of one who calls out, "Prepare the way of Yahweh in the wilderness! Make a level highway in the desert for our God.
[ESV] A voice cries: "In the wilderness prepare the way of the LORD; make straight in the desert a highway for our God.
[NIV] A voice of one calling: "In the desert prepare the way for the LORD; make straight in the wilderness a highway for our God.
[NIrV] A messenger is calling out, "In the desert prepare the way for the Lord. Make a straight road through it for our God.
[HCSB] A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
[CSB] A voice of one crying out: Prepare the way of the LORD in the wilderness; make a straight highway for our God in the desert.
[AMP] A voice of one who cries: Prepare in the wilderness the way of the Lord [clear away the obstacles]; make straight and smooth in the desert a highway for our God! [Mark 1:3.]
[NLT] Listen! It's the voice of someone shouting, "Clear the way through the wilderness for the LORD! Make a straight highway through the wasteland for our God!
[YLT] A voice is crying -- in a wilderness -- Prepare ye the way of Jehovah, Make straight in a desert a highway to our God.