[和合本] 但那等候耶和华的,必从新得力。他们必如鹰展翅上腾,他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
[新标点] 但那等候耶和华的必从新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
[和合修] 但那等候耶和华的必重新得力。他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑却不困倦,行走却不疲乏。
[新译本] 但那些仰望耶和华的人,必重新得力;他们必像鹰一样展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。
[当代修] 但仰望耶和华的人必重新得力。他们必像鹰一样展翅高飞,他们奔跑也不困倦,他们行走也不疲乏。
[现代修] 但是倚靠上主的人,充沛的精力源源不绝。他们会像老鹰一样张开翅膀;他们奔跑不疲乏;他们行走不困倦。
[吕振中] 但那等候永恒主的、必从新得力;他们必如鹰展翅上腾;他们奔跑,也不困倦,他们行走,也不疲乏。
[思高本] 而仰望上主的,必获得新力量,必能振翼高飞有如兀鹰,疾驰而不困乏,奔走而不疲倦。
[文理本] 惟仰赖耶和华者、必补其力、如鹰展翼而上、疾趋弗倦、奔走弗疲、
[GNT] But those who trust in the LORD for help will find their strength renewed. They will rise on wings like eagles; they will run and not get weary; they will walk and not grow weak.
[BBE] But those who are waiting for the Lord will have new strength; they will get wings like eagles: running, they will not be tired, and walking, they will have no weariness.
[KJV] But they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles; they shall run, and not be weary; and they shall walk, and not faint.
[NKJV] But those who wait on the LORD Shall renew [their] strength; They shall mount up with wings like eagles, They shall run and not be weary, They shall walk and not faint.
[KJ21] but they that wait upon the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings as eagles, they shall run and not be weary, and they shall walk and not faint.
[NASB] Yet those who (Or hope in)wait for the L ord Will gain new strength; They will (Or sprout wings)mount up with wings like eagles, They will run and not get tired, They will walk and not become weary.
[NRSV] but those who wait for the LORD shall renew their strength, they shall mount up with wings like eagles, they shall run and not be weary, they shall walk and not faint.
[WEB] but those who wait for Yahweh will renew their strength. They will mount up with wings like eagles. They will run, and not be weary. They will walk, and not faint.
[ESV] but they who wait for the LORD shall renew their strength; they shall mount up with wings like eagles; they shall run and not be weary; they shall walk and not faint.
[NIV] but those who hope in the LORD will renew their strength. They will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary, they will walk and not be faint.
[NIrV] But those who trust in the Lord will receive new strength. They will fly as high as eagles. They will run and not get tired. They will walk and not grow weak.
[HCSB] but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary; they will walk and not faint.
[CSB] but those who trust in the LORD will renew their strength; they will soar on wings like eagles; they will run and not grow weary; they will walk and not faint.
[AMP] But those who wait for the Lord [who expect, look for, and hope in Him] shall change and renew their strength and power; they shall lift their wings and mount up [close to God] as eagles [mount up to the sun]; they shall run and not be weary, they shall walk and not faint or become tired. [Heb. 12:1-3.]
[NLT] But those who trust in the LORD will find new strength. They will soar high on wings like eagles. They will run and not grow weary. They will walk and not faint.
[YLT] But those expecting Jehovah pass [to] power, They raise up the pinion as eagles, They run and are not fatigued, They go on and do not faint!