以赛亚书40章8节

(赛40:8)

[和合本] 草必枯干,花必凋残;惟有我们 神的话,必永远立定!”

[新标点] 草必枯干,花必凋残,惟有我们 神的话必永远立定。

[和合修] 草必枯干,花必凋谢,惟有我们 神的话永远立定。

[新译本] 草必枯干,花必凋谢,唯有我们上帝的道永远长存。”

[当代修] 草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”

[现代修] 草会枯萎,花会凋谢,但是我们上帝的话永不改变!

[吕振中] 草必枯乾,花必凋残;惟独我们的上帝的话永远立定。

[思高本] 草能枯萎,花能凋谢,但我们天主的话永远常存。”

[文理本] 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○


上一节  下一节


Isaiah 40:8

[GNT] Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever."

[BBE] The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.

[KJV] The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.

[NKJV] The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."

[KJ21] The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand for ever."

[NASB] The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.

[NRSV] The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.

[WEB] The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever."

[ESV] The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.

[NIV] The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."

[NIrV] The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.' "

[HCSB] The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."

[CSB] The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."

[AMP] The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever. [James 1:10, 11; I Pet. 1:24, 25.]

[NLT] The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever."

[YLT] Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.


上一节  下一节