[和合本] 草必枯干,花必凋残;惟有我们 神的话,必永远立定!”
[新标点] 草必枯干,花必凋残,惟有我们 神的话必永远立定。
[和合修] 草必枯干,花必凋谢,惟有我们 神的话永远立定。
[新译本] 草必枯干,花必凋谢,唯有我们上帝的道永远长存。”
[当代修] 草必枯干,花必凋残,唯有我们上帝的话永远长存。”
[现代修] 草会枯萎,花会凋谢,但是我们上帝的话永不改变!
[吕振中] 草必枯乾,花必凋残;惟独我们的上帝的话永远立定。
[思高本] 草能枯萎,花能凋谢,但我们天主的话永远常存。”
[文理本] 草枯花凋、惟我上帝之言永存、○
[GNT] Yes, grass withers and flowers fade, but the word of our God endures forever."
[BBE] The grass is dry, the flower is dead; but the word of our God is eternal.
[KJV] The grass withereth, the flower fadeth: but the word of our God shall stand for ever.
[NKJV] The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever."
[KJ21] The grass withereth, the flower fadeth; but the word of our God shall stand for ever."
[NASB] The grass withers, the flower fades, But the word of our God stands forever.
[NRSV] The grass withers, the flower fades; but the word of our God will stand forever.
[WEB] The grass withers, the flower fades; but the word of our God stands forever."
[ESV] The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever.
[NIV] The grass withers and the flowers fall, but the word of our God stands forever."
[NIrV] The grass dries up. The flowers fall to the ground. But what our God says will stand forever.' "
[HCSB] The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."
[CSB] The grass withers, the flowers fade, but the word of our God remains forever."
[AMP] The grass withers, the flower fades, but the word of our God will stand forever. [James 1:10, 11; I Pet. 1:24, 25.]
[NLT] The grass withers and the flowers fade, but the word of our God stands forever."
[YLT] Withered hath grass, faded the flower, But a word of our God riseth for ever.