[和合本] 可以声明、指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索、得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
[新标点] 可以声明,指示我们将来必遇的事,说明先前的是什么事,好叫我们思索,得知事的结局,或者把将来的事指示我们。
[和合修] 让它们近前来,告诉我们将来要发生什么事!你们要说明先前发生的事,好让我们思索;或者告诉我们将来的事,使我们得知事情的结局。
[新译本] 让它们前来告诉我们将要发生的事。以前的是什么事,让它们告诉我们,好叫我们用心思想,得知事情的结局。或者向我们宣告那要来的事。
[当代修] 告诉我们将要发生的事,给我们说说以前发生的事,我们好思想,以便明白事情的结局。向我们宣告将来的事,
[现代修] 你们来预言将要发生的事,解释往事的意义。来指示我们,使我们知道这些事情的后果,预测未来的事件。
[吕振中] 让他们提出,并告诉我们所要发生的事。把先前的事是什么事告诉我们,好让我们用心思想,好知道其结局;或者把将来的事说给我们听听!
[思高本] 让他们前来,告诉我们将要发生什么事;让他们告诉我们,那以往的事有什么意义,好叫我们记在心中;或者让我们听听那要来的事吧,好叫我们知道那事的结果。
[文理本] 陈述将遇之事、或以往事告我、俾我研究而知其终、或以未来之事示我、
[GNT] Come here and predict what will happen, so that we will know it when it takes place. Explain to the court the events of the past, and tell us what they mean.
[BBE] Let the future be made clear to us: give us news of the past things, so that we may give thought to them; or of the things to come, so that we may see if they are true.
[KJV] Let them bring them forth, and shew us what shall happen: let them shew the former things, what they be, that we may consider them, and know the latter end of them; or declare us things for to come.
[NKJV] "Let them bring forth and show us what will happen; Let them show the former things, what they [were,] That we may consider them, And know the latter end of them; Or declare to us things to come.
[KJ21] "Let them bring them forth and show us what shall happen; let them show the former things, what they be, that we may consider them and know the latter end of them; or declare us things to come.
[NASB] Let them bring them forward and declare to us what is going to take place; As for the former events, declare what they were, So that we may consider them and know their outcome. Or announce to us what is coming;
[NRSV] Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, so that we may consider them, and that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
[WEB] "Let them announce and declare to us what will happen! Declare the former things, what they are, that we may consider them, and know the latter end of them; or show us things to come.
[ESV] Let them bring them, and tell us what is to happen. Tell us the former things, what they are, that we may consider them, that we may know their outcome; or declare to us the things to come.
[NIV] "Bring in your idols to tell us what is going to happen. Tell us what the former things were, so that we may consider them and know their final outcome. Or declare to us the things to come,
[NIrV] Show me your facts. Tell me and my people what is going to happen. Tell us what happened in the past. Then we can check it out and see if it is really true. Or announce to us the things that will take place.
[HCSB] "Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on it and know the outcome. Or tell us the future.
[CSB] "Let them come and tell us what will happen. Tell us the past events, so that we may reflect on it and know the outcome. Or tell us the future.
[AMP] Let them bring them forth and tell us what is to happen. Let them tell us the former things, what they are, that we may consider them and know the outcome of them; or declare to us the things to come.
[NLT] "Let them try to tell us what happened long ago so that we may consider the evidence. Or let them tell us what the future holds, so we can know what's going to happen.
[YLT] They bring nigh, and declare to us that which doth happen, The first things -- what they [are] declare ye, And we set our heart, and know their latter end, Or the coming things cause us to hear.