以赛亚书41章4节

(赛41:4)

[和合本] 谁行作成就这事,从起初宣召历代呢?就是我耶和华。我是首先的,也与末后的同在。

[新标点] 谁行做成就这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。

[和合修] 谁做成这事,从起初宣召历代呢?就是我—耶和华!我是首先的,也与末后的同在。

[新译本] 谁定这事并且作成?谁从起初预定万代呢?就是我耶和华,我是首先的,与最后的人同在的,也是我。

[当代修] 谁成就了这事?谁在太初就掌管历史的方向?是我耶和华,我太初就在那里,末了也在那里。

[现代修] 谁使这事发生?谁决定历史的方向?我——上主从开始就在那里,在终结的时候,我也在那里。

[吕振中] 谁作这事而成就它,谁从起初召唤历代呢?我永恒主、这起初者、与末终者:我就是阿。

[思高本] 是谁从原始安排了历代的事而予以实行成就呢?我,上主,是元始,与最末者同在的也是我。

[文理本] 谁为之、谁成之、谁自元始命定万代、我耶和华也、始我也、终亦我也、


上一节  下一节


Isaiah 41:4

[GNT] Who was it that made this happen? Who has determined the course of history? I, the LORD, was there at the beginning, and I, the LORD, will be there at the end.

[BBE] Whose purpose and work was it? His who sent out the generations from the start. I the Lord, the first, and with the last, I am he.

[KJV] Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I the LORD, the first, and with the last; I am he.

[NKJV] Who has performed and done [it,] Calling the generations from the beginning? 'I, the LORD, am the first; And with the last I [am] He.' "

[KJ21] Who hath wrought and done it, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am He."

[NASB] Who has performed and accomplished it, Summoning the generations from the beginning? 'I, the Lord, am the first, and with the last. I am He.'"

[NRSV] Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, am first, and will be with the last.

[WEB] Who has worked and done it, calling the generations from the beginning? I, Yahweh, the first, and with the last, I am he."

[ESV] Who has performed and done this, calling the generations from the beginning? I, the LORD, the first, and with the last; I am he.

[NIV] Who has done this and carried it through, calling forth the generations from the beginning? I, the LORD--with the first of them and with the last--I am he."

[NIrV] Who has made that happen? Who has carried it out? Who has created all of the people who have ever lived? I, the Lord, have done it. I was with the first of them. And I will be with the last of them."

[HCSB] Who has performed and done [this], calling the generations from the beginning? I, the LORD, am the first, and with the last-- I am He."

[CSB] Who has performed and done [this], calling the generations from the beginning? I, the LORD, am the first, and with the last-- I am He."

[AMP] Who has prepared and done this, calling forth and guiding the destinies of the generations [of the nations] from the beginning? I, the Lord--the first [existing before history began] and with the last [an ever-present, unchanging God]--I am He.

[NLT] Who has done such mighty deeds, summoning each new generation from the beginning of time? It is I, the LORD, the First and the Last. I alone am he."

[YLT] Who hath wrought and done, Calling the generations from the first? I, Jehovah, the first, and with the last I [am] He.


上一节  下一节