[和合本] 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
[新标点] 谁将雅各交出当作掳物,将以色列交给抢夺的呢?岂不是耶和华吗?就是我们所得罪的那位。他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
[和合修] 谁将雅各交出作为掳物,将以色列交给抢夺者呢?岂不是耶和华—我们所得罪的那位吗?他们不肯遵行他的道,也不听从他的训诲。
[新译本] 谁把雅各交出来给掠夺者?谁把以色列交给抢劫的呢?岂不是耶和华,就是我们得罪的那位吗?因为他们不肯遵行他的道,也不肯听从他的律法。
[当代修] 谁把雅各交给了掳掠者,使以色列任人劫掠?难道不是被我们得罪的耶和华吗?他们不肯遵行祂的道,也不听从祂的训诲。
[现代修] 是谁把以色列交给侵略者?是谁把雅各交给掠夺者?是上主自己,因为我们都得罪了他。我们的行为不合他的标准;我们没有遵守他的法律。
[吕振中] 谁将雅各交给抢掠者,将以色列交给掠劫者呢?岂不是永恒主、他们(传统:我们)所得罪的,他们不肯行他的道路,不听从其指教的那位么?
[思高本] 是谁把雅各伯交付给抢掠者?是谁将以色列交给了劫夺者?不是他们所得罪的,不肯行他的道路,不肯听从他的法律的那位上主吗?
[文理本] 谁使雅各被掠、付以色列于盗非耶和华乎、我侪获罪于彼、不行其途、不遵其法、
[GNT] Who gave Israel up to the looters? It was the LORD himself, against whom we sinned! We would not live as he wanted us to live or obey the teachings he gave us.
[BBE] Who gave up Jacob to those who took away his goods, and Israel to his attackers? Did not the Lord? he against whom they did wrong, and in whose ways they would not go, turning away from his teaching.
[KJV] Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.
[NKJV] Who gave Jacob for plunder, and Israel to the robbers? Was it not the LORD, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, Nor were they obedient to His law.
[KJ21] Who gave Jacob for a spoil and Israel to the robbers? Did not the LORD, He against whom we have sinned? For they would not walk in His ways, neither were they obedient unto His law.
[NASB] Who gave Jacob up for spoils, and Israel to plunderers? Was it not the Lord, against whom we have sinned, And in whose ways they were not willing to walk, And whose Law they did not obey?
[NRSV] Who gave up Jacob to the spoiler, and Israel to the robbers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
[WEB] Who gave Jacob as plunder, and Israel to the robbers? Didn't Yahweh, he against whom we have sinned? For they would not walk in his ways, and they disobeyed his law.
[ESV] Who gave up Jacob to the looter, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned, in whose ways they would not walk, and whose law they would not obey?
[NIV] Who handed Jacob over to become loot, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD, against whom we have sinned? For they would not follow his ways; they did not obey his law.
[NIrV] Who allowed you to be carried off like stolen goods? Who handed you over to robbers? The Lord did it! We have sinned against him. Israel, you wouldn't follow his ways. You didn't obey his law.
[HCSB] Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD? Have we not sinned against Him? They were not willing to walk in His ways, and they would not listen to His instruction.
[CSB] Who gave Jacob to the robber, and Israel to the plunderers? Was it not the LORD? Have we not sinned against Him? They were not willing to walk in His ways, and they would not listen to His instruction.
[AMP] Who gave up Jacob [the kingdom of Judah] for spoil, and [the kingdom of] Israel to the robbers? Was it not the Lord, He against Whom we [of Judah] have sinned and in Whose ways they [of Israel] would not walk, neither were they obedient to His law or His teaching?
[NLT] Who allowed Israel to be robbed and hurt? It was the LORD, against whom we sinned, for the people would not walk in his path, nor would they obey his law.
[YLT] Who hath given Jacob for a spoil, And Israel to the spoilers? Is it not Jehovah -- He against whom we sinned? Yea, they have not been willing in His ways to walk, Nor have they hearkened to His law.