[和合本] 所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上;在他四围如火着起,他还不知道;烧着他,他也不介意。
[新标点] 所以,他将猛烈的怒气和争战的勇力倾倒在以色列的身上。在他四围如火着起,他还不知道,烧着他,他也不介意。
[和合修] 所以,他将猛烈的怒气和战争的威力倾倒在以色列身上;在他周围如火燃起,他竟然不知,烧着了,他也不在意。
[新译本] 因此,他把他猛烈的怒气和惨酷的战争,倾倒在他身上;这在他四周如火烧起来,他还不知道;把他烧着了,他也不放在心上。
[当代修] 所以,祂把烈怒和战火倾倒在他们身上。他们被火包围,却不明白;被烈火焚身,却不在乎。
[现代修] 因此,他向我们发烈怒,使我们遭受战争的痛苦。烽火困住我们,我们依旧没有学到教训;烈焰焚烧我们,我们仍然麻木不仁。
[吕振中] 因此他将他怒气之猛烈和争战之扔菡倾倒在以色列身上;这在他四围如火着起,他还不知,烧着他,他也不介意。
[思高本] 因此他在这民族身上发泄了自己的烈怒和战火;火已在她四周烧起,她仍不理会,已燃烧着她,她仍未放在心上。
[文理本] 故彼倾其烈怒、俾遇剧战、火灼四周、而彼不知、焚及其身、不以为意、
[GNT] So he made us feel the force of his anger and suffer the violence of war. Like fire his anger burned throughout Israel, but we never knew what was happening; we learned nothing at all from it.
[BBE] For this reason he let loose on him the heat of his wrath, and his strength was like a flame; and it put fire round about him, but he did not see it; he was burned, but did not take it to heart.
[KJV] Therefore he hath poured upon him the fury of his anger, and the strength of battle: and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
[NKJV] Therefore He has poured on him the fury of His anger And the strength of battle; It has set him on fire all around, Yet he did not know; And it burned him, Yet he did not take [it] to heart.
[KJ21] Therefore He hath poured upon him the fury of His anger and the strength of battle; and it hath set him on fire round about, yet he knew not; and it burned him, yet he laid it not to heart.
[NASB] So He poured out on him the heat of His anger And the fierceness of battle; And it set him aflame all around, Yet he did not recognize it; And it burned him, but he (Lit did not lay it to heart)paid no attention.
[NRSV] So he poured upon him the heat of his anger and the fury of war; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him, but he did not take it to heart.
[WEB] Therefore he poured the fierceness of his anger on him, and the strength of battle.It set him on fire all around, but he didn't know. It burned him, but he didn't take it to heart."
[ESV] So he poured on him the heat of his anger and the might of battle; it set him on fire all around, but he did not understand; it burned him up, but he did not take it to heart.
[NIV] So he poured out on them his burning anger, the violence of war. It enveloped them in flames, yet they did not understand; it consumed them, but they did not take it to heart.
[NIrV] So he poured his burning anger out on you. He had many of you killed off in battle. You were surrounded by flames. But you didn't realize what was happening. Many of you were destroyed. But you didn't learn anything from it.
[HCSB] So He poured out on Jacob His furious anger and the power of war. It surrounded him with fire, but he did not know [it]; it burned him, but he paid no attention.
[CSB] So He poured out on Jacob His furious anger and the power of war. It surrounded him with fire, but he did not know [it]; it burned him, but he paid no attention.
[AMP] Therefore He poured out upon [Israel] the fierceness of His anger and the strength of battle. And it set him on fire round about, yet he knew not [the lesson of repentance which the Assyrian conquest was intended to teach]; it burned him, but he did not lay it to heart.
[NLT] Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
[YLT] And He poureth on him fury, His anger, and the strength of battle, And it setteth him on fire round about, And he hath not known, And it burneth against him, and he layeth it not to heart!