[和合本] “我耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保(“中保”原文作“约”),作外邦人的光,
[新标点] 我—耶和华凭公义召你,必搀扶你的手,保守你,使你作众民的中保【中保:原文是约】,作外邦人的光,
[和合修] “我—耶和华凭公义召你,要搀扶你的手,保护你,要藉着你与百姓立约,使你成为万邦之光,
[新译本] “我耶和华凭着公义呼召了你;我必紧拉着你的手,我必保护你,立你作人民的约,作列国的光,
[当代修] “我耶和华凭公义呼召你,我必扶持你,保护你,使你做我与众民立约的中保、成为列国的光,
[现代修] 我——上主呼召你,赐力量给你,使你在世上主持公道。我要藉着你跟世人立约;我要使你成为万国之光。
[吕振中] “我永恒主凭着义气召了你,我拉你的手,守护着你;我使你向万族之民做立约证,做列国之光,
[思高本] “我,上主,因仁义召叫了你,我必提携你,保护你,立你作人民的盟约,万民的光明,
[文理本] 曰、我耶和华以义召尔、必携尔手而护尔、使尔为与民立约之据、亦为列邦之光、
[GNT] "I, the LORD, have called you and given you power to see that justice is done on earth. Through you I will make a covenant with all peoples; through you I will bring light to the nations.
[BBE] I the Lord have made you the vessel of my purpose, I have taken you by the hand, and kept you safe, and I have given you to be an agreement to the people, and a light to the nations:
[KJV] I the LORD have called thee in righteousness, and will hold thine hand, and will keep thee, and give thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
[NKJV] "I, the LORD, have called You in righteousness, And will hold Your hand; I will keep You and give You as a covenant to the people, As a light to the Gentiles,
[KJ21] "I, the LORD, have called Thee in righteousness, and will hold Thine hand, and will keep Thee, and give Thee for a covenant of the people, for a light of the Gentiles;
[NASB] "I am the Lord, I have called You in righteousness, I will also hold You by the hand and watch over You, And I will appoint You as a covenant to the people, As a light to the nations,
[NRSV] I am the LORD, I have called you in righteousness, I have taken you by the hand and kept you; I have given you as a covenant to the people, a light to the nations,
[WEB] "I, Yahweh, have called you in righteousness. I will hold your hand. I will keep you, and make you a covenant for the people, as a light for the nations,
[ESV] "I am the LORD; I have called you in righteousness; I will take you by the hand and keep you; I will give you as a covenant for the people, a light for the nations,
[NIV] "I, the LORD, have called you in righteousness; I will take hold of your hand. I will keep you and will make you to be a covenant for the people and a light for the Gentiles,
[NIrV] "I, the Lord, have chosen you to do what is right. I will take hold of your hand. I will keep you safe. You will put my covenant with the people of Israel into effect. And you will be a light for the other nations.
[HCSB] "I, the LORD, have called you for a righteous [purpose], and I will hold you by your hand. I will keep you, and I make you a covenant for the people [and] a light to the nations,
[CSB] "I, the LORD, have called you for a righteous [purpose], and I will hold you by your hand. I will keep you, and I make you a covenant for the people [and] a light to the nations,
[AMP] I the Lord have called You [the Messiah] for a righteous purpose and in righteousness; I will take You by the hand and will keep You; I will give You for a covenant to the people [Israel], for a light to the nations [Gentiles],
[NLT] "I, the LORD, have called you to demonstrate my righteousness. I will take you by the hand and guard you, and I will give you to my people, Israel, as a symbol of my covenant with them. And you will be a light to guide the nations.
[YLT] I, Jehovah, did call thee in righteousness, And I lay hold on thy hand, and keep thee, And I give thee for a covenant of a people, And a light of nations.