[和合本] 耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
[新标点] 耶和华在沧海中开道,在大水中开路,
[和合修] (16-17)那在沧海中开道,在大水中开路,使战车、马匹、军兵、勇士一同出来,使他们仆倒,不再起来,使他们灭没,好像熄灭之灯火的耶和华如此说:
[新译本] 耶和华这样说:他在海中开了一条道,在大水中辟了一条路;
[当代修] 耶和华曾在汹涌的大海中开辟道路。
[现代修] 古时候,上主在海洋中开辟一条通路,在浪涛中造了一条大道。
[吕振中] 永恒主、那在海中开了一条道路,在浩荡水中辟了一条路径的,
[思高本] (重演出谷奇迹)上主这样说:──他曾在海中开了一条路,在怒潮中辟了一条道;
[文理本] 耶和华曾辟路于沧海、备途于巨浸、
[GNT] Long ago the LORD made a road through the sea, a path through the swirling waters.
[BBE] This is the word of the Lord, who makes a way in the sea, and a road through the deep waters;
[KJV] Thus saith the LORD, which maketh a way in the sea, and a path in the mighty waters;
[NKJV] Thus says the LORD, who makes a way in the sea And a path through the mighty waters,
[KJ21] Thus saith the LORD, who maketh a way in the sea and a path in the mighty waters,
[NASB] This is what the Lord says, He who makes a way through the sea And a path through the mighty waters,
[NRSV] Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
[WEB] Yahweh, who makes a way in the sea, and a path in the mighty waters,
[ESV] Thus says the LORD, who makes a way in the sea, a path in the mighty waters,
[NIV] This is what the LORD says--he who made a way through the sea, a path through the mighty waters,
[NIrV] Long ago the Lord opened a way for his people to go through the Red Sea. He made a path through the mighty waters.
[HCSB] This is what the LORD says-- who makes a way in the sea, and a path through surging waters,
[CSB] This is what the LORD says-- who makes a way in the sea, and a path through surging waters,
[AMP] Thus says the Lord, Who makes a way through the sea and a path through the mighty waters,
[NLT] I am the LORD, who opened a way through the waters, making a dry path through the sea.
[YLT] Thus said Jehovah, Who is giving in the sea a way, And in the strong waters a path.