以赛亚书44章12节

(赛44:12)

[和合本] 铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。

[新标点] 铁匠把铁在火炭中烧热,用锤打铁器,用他有力的膀臂锤成;他饥饿而无力,不喝水而发倦。

[和合修] 铁匠用工具在火炭上工作【“铁匠…工作”:七十士译本是“工匠磨利铁器”】,用锤打出形状,用他有力的膀臂来锤。他因饥饿而无力气;因未喝水而疲倦。

[新译本] 铁匠先用工具在铁上雕刻,然后在火炭中加工,再用锤子把铁锤成形状,用他有力的膀臂锤成。他若饥饿,就没有力量;他若不喝水,就疲乏。

[当代修] 铁匠把铁块放在炭火里烧,用他强壮的臂膀挥动铁锤把它打成偶像。他饥饿时就会无力,口渴时就会疲乏。

[现代修] 铁匠拿了一块金属放在火上烧,然后用强壮的膀臂挥动锤子,把金属锤练成形。铁匠饿了就没有力气,没有水喝就疲劳困倦。

[吕振中] 鉄匠雕造(传统:斧头)了偶像,在火炭中加工,用锤子制造它、用他大力的膀臂给它加工,他竟饥饿而没有力量,他没有喝水而困倦疲乏。

[思高本] 铁匠先在炭火上工作,再用锤子打成偶像;他用大力的手臂工作,当饥饿时,也就没有力量;没有水喝,他就疲劳不堪。

[文理本] 铁工炽炭锻之、以锤治之、竭一臂之力、而制造之、饥而疲乏、渴而困惫、


上一节  下一节


Isaiah 44:12

[GNT] The metalworker takes a piece of metal and works with it over a fire. His strong arm swings a hammer to pound the metal into shape. As he works, he gets hungry, thirsty, and tired.

[BBE] The iron-worker is heating the metal in the fire, giving it form with his hammers, and working on it with his strong arm: then for need of food his strength gives way, and for need of water he becomes feeble.

[KJV] The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms: yea, he is hungry, and his strength faileth: he drinketh no water, and is faint.

[NKJV] The blacksmith with the tongs works one in the coals, Fashions it with hammers, And works it with the strength of his arms. Even so, he is hungry, and his strength fails; He drinks no water and is faint.

[KJ21] The smith with the tongs both worketh in the coals, and fashioneth it with hammers, and worketh it with the strength of his arms. Yea, he is hungry, and his strength faileth; he drinketh no water and is faint.

[NASB] The craftsman of iron shapes a cutting tool and does his work over the coals, (Lit and fashions)fashioning it with hammers and working it with his strong arm. He also gets hungry and (Lit there is no strength)his strength fails; he drinks no water and becomes weary.

[NRSV] The ironsmith fashions it and works it over the coals, shaping it with hammers, and forging it with his strong arm; he becomes hungry and his strength fails, he drinks no water and is faint.

[WEB] The blacksmith takes an ax, works in the coals, fashions it with hammers, and works it with his strong arm.He is hungry, and his strength fails;he drinks no water, and is faint.

[ESV] The ironsmith takes a cutting tool and works it over the coals. He fashions it with hammers and works it with his strong arm. He becomes hungry, and his strength fails; he drinks no water and is faint.

[NIV] The blacksmith takes a tool and works with it in the coals; he shapes an idol with hammers, he forges it with the might of his arm. He gets hungry and loses his strength; he drinks no water and grows faint.

[NIrV] A blacksmith gets his tool. He uses it to shape metal over the burning coals. He uses his hammers to make a statue of a god. He forms it with his powerful arm. He gets hungry and loses his strength. He doesn't drink any water. He gets weaker and weaker.

[HCSB] The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn't drink water and is faint.

[CSB] The ironworker labors over the coals, shapes the idol with hammers, and works it with his strong arm. Also he grows hungry and his strength fails; he doesn't drink water and is faint.

[AMP] The ironsmith sharpens and uses a chisel and works it over the coals; he shapes [the core of the idol] with hammers and forges it with his strong arm. He becomes hungry and his strength fails; he drinks no water and is faint.

[NLT] The blacksmith stands at his forge to make a sharp tool, pounding and shaping it with all his might. His work makes him hungry and weak. It makes him thirsty and faint.

[YLT] He hath wrought iron [with] an axe, And hath wrought with coals, And with hammers doth form it, And doth work it by his powerful arm, Yea, he is hungry, and there is no power, He doth not drink water, and he is wearied.


上一节  下一节