[和合本] 你们不要恐惧,也不要害怕,我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证。除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个。”
[新标点] 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证!除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石,我不知道一个!
[和合修] 你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就告诉并指示你们了吗?你们是我的见证人!除我以外,岂有 神呢?诚然没有磐石,就我所知,一个也没有!”
[新译本] 你们不要惊惶,也不要惧怕。我不是老早就说了给你们听,告诉了你们吗?你们就是我的见证人。除我以外,还有真神吗?没有别的磐石;我一个也不知道。”
[当代修] 不要恐惧,不要害怕,我不是早已告诉过你们吗?你们是我的证人。除我以外还有真神吗?没有,没有别的磐石,一个也没有。’”
[现代修] 我的子民哪,不要惊慌害怕!我不是早已把古今的事都预言了吗?你们就是我的证人。我以外,还有别的上帝吗?还有其他大能力的神我没有听见过吗?
[吕振中] 你们不要恐惧,不要惧怕我不是从上古就说给你听,就告诉了你了么?你们就是我的见证!我以外哪有真神呢?实在没有磐石;我不知道有呀。”
[思高本] 你们不必惊慌,不用害怕!我不是早已告诉过你,早已宣布了吗?你们是我的证人,在我以外还有别的神吗?决没有别的磐石!我一个也不认识!”
[文理本] 尔勿畏葸、勿惊惶、我岂非自古宣示尔乎、尔为我证、我外岂有上帝乎、无有磐石、我不知其他也、
[GNT] Do not be afraid, my people! You know that from ancient times until now I have predicted all that would happen, and you are my witnesses. Is there any other god? Is there some powerful god I never heard of"
[BBE] Have no fear, be strong in heart; have I not made it clear to you in the past, and let you see it? and you are my witnesses. Is there any God but me, or a Rock of whom I have no knowledge?
[KJV] Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[NKJV] Do not fear, nor be afraid; Have I not told you from that time, and declared [it?] You [are] My witnesses. Is there a God besides Me? Indeed [there is] no other Rock; I know not [one.'] "
[KJ21] Fear ye not, neither be afraid. Have not I told thee from that time and have declared it? Ye are even My witnesses. Is there a God besides Me? Yea, there is no God. I know not any."
[NASB] Do not tremble and do not be afraid; Have I not long since announced it to you and declared it? And you are My witnesses. Is there any God besides Me, Or is there any other Rock? I know of none.'"
[NRSV] Do not fear, or be afraid; have I not told you from of old and declared it? You are my witnesses! Is there any god besides me? There is no other rock; I know not one.
[WEB] Don't fear, neither be afraid.Haven't I declared it to you long ago, and shown it?You are my witnesses. Is there a God besides me?Indeed, there is not. I don't know any other Rock."
[ESV] Fear not, nor be afraid; have I not told you from of old and declared it? And you are my witnesses! Is there a God besides me? There is no Rock; I know not any."
[NIV] Do not tremble, do not be afraid. Did I not proclaim this and foretell it long ago? You are my witnesses. Is there any God besides me? No, there is no other Rock; I know not one."
[NIrV] Do not tremble with fear. Do not be afraid. Didn't I announce everything that has happened? Didn't I tell you about it long ago? You are my witnesses. Is there any other God but me? No! There is no other Rock. I do not know even one."
[HCSB] Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but Me? There is no [other] Rock; I do not know any.
[CSB] Do not be startled or afraid. Have I not told you and declared it long ago? You are my witnesses! Is there any God but Me? There is no [other] Rock; I do not know any.
[AMP] Fear not, nor be afraid [in the coming violent upheavals]; have I not told it to you from of old and declared it? And you are My witnesses! Is there a God besides Me? There is no [other] Rock; I know not any.
[NLT] Do not tremble; do not be afraid. Did I not proclaim my purposes for you long ago? You are my witnesses-- is there any other God? No! There is no other Rock-- not one!"
[YLT] Fear not, nor be afraid, Have I not from that time caused thee to hear, and declared? And ye [are] My witnesses, Is there a God besides Me? yea, there is none, A Rock I have not known.