[和合本] 从日出之地到日落之处,使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华,在我以外并没有别神。
[新标点] 从日出之地到日落之处使人都知道除了我以外,没有别神。我是耶和华;在我以外并没有别神。
[和合修] 从日出之地到日落之处使人都知道除我以外,没有别的。我是耶和华,再没有别的了。
[新译本] 为要叫从日出之地到日落之地的人都知道,除了我以外,没有真神;我是耶和华,再没有别的神了。
[当代修] 这样,从日出之地到日落之处,普天下都知道除我以外,别无他神,我耶和华独一无二。
[现代修] 我这么做,要使普天下,从日出到日落之地的人,都知道:我以外没有别的;我是上主,再没有别的。
[吕振中] 好使人从日出之地到日落之处都知道我以外没有别的神;我乃是永恒主,再没有别的神了。
[思高本] 为叫从日出到日落之地的人都知道:除我之外,再没有另一位。我是上主,再没有另一位;
[文理本] 俾东方西方、咸知我外无他、我乃耶和华、别无他神、
[GNT] I do this so that everyone from one end of the world to the other may know that I am the LORD and that there is no other god.
[BBE] So that they may see from the east and from the west that there is no God but me: I am the Lord, and there is no other.
[KJV] That they may know from the rising of the sun, and from the west, that there is none beside me. I am the LORD, and there is none else.
[NKJV] That they may know from the rising of the sun to its setting That [there is] none besides Me. I [am] the LORD, and [there is] no other;
[KJ21] that they may know from the rising of the sun and from the west that there is none besides Me. I am the LORD, and there is none else.
[NASB] So that people may know from the rising to the setting of the sun That there is no one besides Me. I am the Lord, and there is no one else,
[NRSV] so that they may know, from the rising of the sun and from the west, that there is no one besides me; I am the LORD, and there is no other.
[WEB] that they may know from the rising of the sun, and from the west,that there is no one besides me. I am Yahweh, and there is no one else.
[ESV] that people may know, from the rising of the sun and from the west, that there is none besides me; I am the LORD, and there is no other.
[NIV] so that from the rising of the sun to the place of its setting men may know there is none besides me. I am the LORD, and there is no other.
[NIrV] Then people will know there is no God but me. Everyone from where the sun rises in the east to where it sets in the west will know it. I am the Lord. There is no other Lord.
[HCSB] so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but Me. I am the LORD, and there is no other.
[CSB] so that all may know from the rising of the sun to its setting that there is no one but Me. I am the LORD, and there is no other.
[AMP] That men may know from the east and the rising of the sun and from the west and the setting of the sun that there is no God besides Me. I am the Lord, and no one else [is He].
[NLT] so all the world from east to west will know there is no other God. I am the LORD, and there is no other.
[YLT] So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I [am] Jehovah, and there is none else,