以赛亚书45章8节

(赛45:8)

[和合本] “诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义,地面开裂,产出救恩,使公义一同发生,这都是我耶和华所造的。”

[新标点] 诸天哪,自上而滴,穹苍降下公义;地面开裂,产出救恩,使公义一同发生;这都是我—耶和华所造的。

[和合修] “诸天哪,要如雨倾盆而降,云要降下公义,地要裂开,救恩涌出【“救恩涌出”:原文另译“产出救恩”】,使公义也一同滋长;这都是我—耶和华造的。”

[新译本] 诸天啊!你们要从上滴下公义,让云层降下公义。让大地裂开,生出救恩,使公义一同生长,是我耶和华创造了这事。

[当代修] “‘我使诸天降下甘露,云彩降下公义,使大地裂开,萌生拯救和公义,这是我耶和华的作为。’

[现代修] 我使人胜利,像天降霖雨;大地要伸手承接,且要开自由和正义的花。我——上主要使这事实现。

[吕振中] “诸天哪,从上头滴落哦!愿云霄溜下义气;愿大地裂开,产出救恩(传统:让它们产出救恩),使义气一并发生;我永恒主已创造了这事了。

[思高本] 诸天,请由上滴下甘露,望云彩降下仁义,愿大地裂开生出救恩,愿正义一同出生!我上主创造了这事。

[文理本] 诸天其降雨泽、穹苍其沛公义、舆地坼裂、以萌拯救、而产公义、乃我耶和华所为、○


上一节  下一节


Isaiah 45:8

[GNT] I will send victory from the sky like rain; the earth will open to receive it and will blossom with freedom and justice. I, the LORD, will make this happen."

[BBE] Let righteousness come down, O heavens, from on high, and let the sky send it down like rain: let the earth be open to give the fruit of salvation, causing righteousness to come up with it; I the Lord have made it come about.

[KJV] Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness: let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together; I the LORD have created it.

[NKJV] " Rain down, you heavens, from above, And let the skies pour down righteousness; Let the earth open, let them bring forth salvation, And let righteousness spring up together. I, the LORD, have created it.

[KJ21] "Drop down, ye heavens, from above, and let the skies pour down righteousness; let the earth open, and let them bring forth salvation, and let righteousness spring up together. I, the LORD, have created it.

[NASB] (God's Supreme Power) "Drip down, heavens, from above, And let the clouds pour down righteousness; Let the earth open up and salvation bear fruit, And righteousness sprout with it. I, the Lord, have created it.

[NRSV] Shower, O heavens, from above, and let the skies rain down righteousness; let the earth open, that salvation may spring up, and let it cause righteousness to sprout up also; I the LORD have created it.

[WEB] Rain, you heavens, from above, and let the skies pour down righteousness.Let the earth open, that it may produce salvation, and let it cause righteousness to spring up with it.I, Yahweh, have created it.

[ESV] "Shower, O heavens, from above, and let the clouds rain down righteousness; let the earth open, that salvation and righteousness may bear fruit; let the earth cause them both to sprout; I the LORD have created it.

[NIV] "You heavens above, rain down righteousness; let the clouds shower it down. Let the earth open wide, let salvation spring up, let righteousness grow with it; I, the LORD, have created it.

[NIrV] " 'Rain down godliness, you heavens above. Let the clouds shower it down. Let the earth open wide to receive it. Let freedom spring to life. Let godliness grow along with it. I have created all of those things. I am the Lord.' "

[HCSB] "Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up that salvation sprout and righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.

[CSB] "Heavens, sprinkle from above, and let the skies shower righteousness. Let the earth open up that salvation sprout and righteousness spring up with it. I, the LORD, have created it.

[AMP] Let fall in showers, you heavens, from above, and let the skies rain down righteousness [the pure, spiritual, heaven-born possibilities that have their foundation in the holy being of God]; let the earth open, and let them [skies and earth] sprout forth salvation, and let righteousness germinate and spring up [as plants do] together; I the Lord have created it.

[NLT] "Open up, O heavens, and pour out your righteousness. Let the earth open wide so salvation and righteousness can sprout up together. I, the LORD, created them.

[YLT] Drop, ye heavens, from above, And clouds do cause righteousness to flow, Earth openeth, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, Jehovah, have prepared it.


上一节  下一节