[和合本] 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,他就站立,不离本位。人呼求他,他不能答应,也不能救人脱离患难。
[新标点] 他们将神像抬起,扛在肩上,安置在定处,它就站立,不离本位;人呼求它,它不能答应,也不能救人脱离患难。
[和合修] 他们抬起神像,扛在肩上,安置在定处,使它站立,不离本位;人呼求它,它却不回答,也无法救人脱离灾难。
[新译本] 他们把神像抬起来,扛在肩头上,然后把它安置在固定的地方,它就立在那里,总不离开它的本位。虽然有人向它呼求,它也不能回答;它也不能救人脱离患难。
[当代修] 他们把神像抬起来扛在肩上,找个地方把它安置好,它就在那里呆立不动。人向它呼求,它不能回应,也不能救人脱离困境。
[现代修] 他们把它抬起来,扛在肩上,安置它,让它站在那里,它就再也不能动弹。有人向它祈祷,它不能回答;它也不能救人脱离苦难。
[吕振中] 他们将神像抬起,扛在肩头上,安置在定处,它就站在那里,总不离开其位置;就使有人向它哀叫,它也不能应,不能救人脱离患难。
[思高本] 又将神像抬起,放在肩上扛着,以后安置在一个地方,它就立在那里,再不能离开那地方;人呼求它,它也不答应,也不能救人脱离灾殃。
[文理本] 荷之于肩、携之而往、置诸其所、使之屹立、不离其处、人或呼之、而不能应、不能拯人于难、○
[GNT] They lift it to their shoulders and carry it; they put it in place, and there it stands, unable to move from where it is. If any pray to it, it cannot answer or save them from disaster.
[BBE] They put him on their backs, and take him up, and put him in his fixed place, from which he may not be moved; if a man gives a cry for help to him, he is unable to give an answer, or get him out of his trouble.
[KJV] They bear him upon the shoulder, they carry him, and set him in his place, and he standeth; from his place shall he not remove: yea, one shall cry unto him, yet can he not answer, nor save him out of his trouble.
[NKJV] They bear it on the shoulder, they carry it And set it in its place, and it stands; From its place it shall not move. Though [one] cries out to it, yet it cannot answer Nor save him out of his trouble.
[KJ21] They bear him upon the shoulder, they carry him and set him in his place, and he standeth. From his place shall he not remove; yea, one shall cry unto him, yet can he not answer nor save him out of his trouble.
[NASB] They lift it on the shoulder, carry it, And set it in its place, and it stands there. It does not move from its place. Though one may shout to it, it cannot answer; It cannot save him from his distress.
[NRSV] They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries out to it, it does not answer or save anyone from trouble.
[WEB] They bear it on their shoulder. They carry it, and set it in its place, and it stands there. It cannot move from its place.Yes, one may cry to it, yet it can not answer. It cannot save him out of his trouble.
[ESV] They lift it to their shoulders, they carry it, they set it in its place, and it stands there; it cannot move from its place. If one cries to it, it does not answer or save him from his trouble.
[NIV] They lift it to their shoulders and carry it; they set it up in its place, and there it stands. From that spot it cannot move. Though one cries out to it, it does not answer; it cannot save him from his troubles.
[NIrV] They lift it up on their shoulders and carry it. They set it up in its place. And there it stands. It can't move from that spot. Someone might cry out to it. But it does not answer him. It can't save him from his troubles.
[HCSB] They lift it to their shoulder and bear it along; they set it in its place, and there it stands; it does not budge from its place. They cry out to it but it doesn't answer; it saves no one from his trouble.
[CSB] They lift it to their shoulder and bear it along; they set it in its place, and there it stands; it does not budge from its place. They cry out to it but it doesn't answer; it saves no one from his trouble.
[AMP] They bear it upon their shoulders [in religious processions or into battle]; they carry it and set it down in its place, and there it stands. It cannot move from its place. Even if one cries to it for help, yet [the idol] cannot answer or save him out of his distress.
[NLT] They carry it around on their shoulders, and when they set it down, it stays there. It can't even move! And when someone prays to it, there is no answer. It can't rescue anyone from trouble.
[YLT] They lift him up on the shoulder, They carry him, and cause him to rest in his place, And he standeth, from his place he moveth not, Yea, one crieth unto him, and he answereth not, From his adversity he saveth him not.