[和合本] 迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
[新标点] 迦勒底的闺女啊,你要默然静坐,进入暗中,因为你不再称为列国的主母。
[和合修] 迦勒底啊,你要静坐,进入黑暗中,因你不再称为万国之后。
[新译本] “迦勒底的女子啊!你要静静坐下,进到黑暗中去,因为人不再称你为列国之后了。
[当代修] “迦勒底的姑娘啊,要静静地坐着,进入黑暗中,因为你不再被称为列国之后。
[现代修] 上主对巴比伦说:不许作声,去坐在黑暗里!再也没有人要称你为“万国之后”。
[吕振中] 迦勒底小姐阿,静静坐下,进入黑暗中哦,因为你不再称为‘列国皇后’了。
[思高本] 加色丁处女!静静地坐下:进入黑暗中吧!因为你不再称为“万国之后!”
[文理本] 迦勒底女子欤、其默然而坐、入于幽暗、盖尔不复称为列邦之主母、
[GNT] The LORD says to Babylon, "Sit in silence and darkness; no more will they call you the queen of nations!
[BBE] Be seated in the dark without a word, O daughter of the Chaldaeans: for you will no longer be named, The Queen of Kingdoms.
[KJV] Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called, The lady of kingdoms.
[NKJV] " Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; For you shall no longer be called The Lady of Kingdoms.
[KJ21] "Sit thou silent, and get thee into darkness, O daughter of the Chaldeans; for thou shalt no more be called the Lady of Kingdoms.
[NASB] "Sit silently, and go into darkness, Daughter of the Chaldeans; For you will no longer be called The queen of kingdoms.
[NRSV] Sit in silence, and go into darkness, daughter Chaldea! For you shall no more be called the mistress of kingdoms.
[WEB] "Sit in silence, and go into darkness, daughter of the Chaldeans.For you shall no longer be called the mistress of kingdoms.
[ESV] Sit in silence, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the mistress of kingdoms.
[NIV] "Sit in silence, go into darkness, Daughter of the Babylonians; no more will you be called queen of kingdoms.
[NIrV] The Lord says, "City of the Babylonians, go into a dark prison and sit there quietly. You will not be called the queen of kingdoms anymore.
[HCSB] "Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
[CSB] "Daughter Chaldea, sit in silence and go into darkness. For you will no longer be called mistress of kingdoms.
[AMP] Sit in silence and go into darkness, O Daughter of the Chaldeans; for you shall no more be called the lady and mistress of kingdoms.
[NLT] "O beautiful Babylon, sit now in darkness and silence. Never again will you be known as the queen of kingdoms.
[YLT] Sit silent, and go into darkness, O daughter of the Chaldeans, For no more do they cry to thee, 'Mistress of kingdoms.'