[和合本] 所以我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。’
[新标点] 所以,我从古时将这事给你说明,在未成以先指示你,免得你说:这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和我铸造的偶像所命定的。
[和合修] 所以,我自古就给你说明,在事未成以先指示你,免得你说:‘这些事是我的偶像所行的,是我雕刻的偶像和铸造的神像所命定的。’
[新译本] 所以我从古时就告诉了你;在事情还没有发生以前,我就说给你听了,免得你说:‘这些事是我的偶像所作的,是我的雕像和铸像所命定的。’
[当代修] 所以,在很久以前,事情还没有发生时就向你预言这些事,免得你说这些是你的偶像做的,是你雕刻和铸造的偶像命定的。
[现代修] 我早就预言你的将来,在事情发生前已经宣布,使你不能说这些事出于假神,出于你自己铸造的偶像。
[吕振中] 我从上古就告诉了你了,事未发生以先,我就说给你听了:免得你说:‘是我的偶像作的,是我雕刻的偶像、我铸造的神像命定的。’
[思高本] 为此我早就告诉了你,在事未发生之前我就向你说明了,免得你说:‘是我的神像行了这事,是我雕刻铸成的神像命定了这事。’
[文理本] 故自畴昔、事尚未至、我先宣告、昭示于尔、免尔曰、此乃我之偶像所行、我之雕像铸像所命、
[GNT] And so I predicted your future long ago, announcing events before they took place, to keep you from claiming that your idols and images made them happen.
[BBE] For this reason I made it clear to you in the past, before it came I gave you word of it: for fear that you might say, My god did these things, and my pictured and metal images made them come about.
[KJV] I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I shewed it thee: lest thou shouldest say, Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image, hath commanded them.
[NKJV] Even from the beginning I have declared [it] to you; Before it came to pass I proclaimed [it] to you, Lest you should say, 'My idol has done them, And my carved image and my molded image Have commanded them.'
[KJ21] I have even from the beginning declared it to thee; before it came to pass I showed it thee, lest thou shouldest say, `Mine idol hath done them, and my graven image, and my molten image hath commanded them.'
[NASB] Therefore I declared them to you long ago, Before (Lit it)they took place I proclaimed them to you, So that you would not say, 'My idol has done them, And my carved image and my cast metal image have commanded them.'
[NRSV] I declared them to you from long ago, before they came to pass I announced them to you, so that you would not say, "My idol did them, my carved image and my cast image commanded them."
[WEB] therefore I have declared it to you from of old; before it came to pass I showed it to you; lest you should say, 'My idol has done them. My engraved image and my molten image has commanded them.'
[ESV] I declared them to you from of old, before they came to pass I announced them to you, lest you should say, 'My idol did them, my carved image and my metal image commanded them.'
[NIV] Therefore I told you these things long ago; before they happened I announced them to you so that you could not say, 'My idols did them; my wooden image and metal god ordained them.'
[NIrV] So I told you those things long ago. Before they happened I announced them to you. I did it so you would not be able to say, 'My statues of gods did them. My wooden and metal gods made them happen.'
[HCSB] therefore I declared to you long ago; I announced it to you before it occurred, so you could not claim: My idol caused them; my carved image and cast idol control them.
[CSB] therefore I declared to you long ago; I announced it to you before it occurred, so you could not claim: My idol caused them; my carved image and cast idol control them.
[AMP] Therefore I have declared things to come to you from of old; before they came to pass I announced them to you, so that you could not say, My idol has done them, and my graven image and my molten image have commanded them.
[NLT] That is why I told you what would happen; I told you beforehand what I was going to do. Then you could never say, 'My idols did it. My wooden image and metal god commanded it to happen!'
[YLT] And I declare to thee from that time, Before it cometh I have caused thee to hear, Lest thou say, 'Mine idol hath done them, And my graven image, And my molten image did command them.