[和合本] 看哪,这些从远方来,这些从北方、从西方来,这些从秦国来(“秦”原音作“希尼”)。”
[新标点] 看哪,这些从远方来;这些从北方、从西方来;这些从秦【原文是希尼】国来。
[和合修] 看哪,他们从远方来;有些从北方来,有些从西方来,有些从色弗尼【“色弗尼”是根据死海古卷,原文是“希尼”;或译“秦国”】地来。”
[新译本] 看哪!有些人从远方而来;看哪!有些从北方,从西方而来,还有些从色尼姆地而来。”
[当代修] 看啊,他们必从远方来,有的来自北方,有的来自西方,还有的来自希尼{注*}。”*{注:“希尼”可能指遥远的东方或南方某地。}
[现代修] 我的子民会从远方来;从西,从北,又从南方的希尼【注40、“希尼”:埃及南部的一城市,该城有犹太人的一个大社区】来。
[吕振中] 看哪,有人从远方来,看哪有人从北方从西方来,有人从色耶尼(传统:色尼姆)地而来呢。”
[思高本] 看啊!有的由远方而来,有的由北方和西方而来,还有些由息宁而来。
[文理本] 有人自远方、自北自西、自秦国而至、
[GNT] My people will come from far away, from the north and the west, and from Aswan in the south."
[BBE] See, these are coming from far; and these from the north and the west; and these from the land of Sinim.
[KJV] Behold, these shall come from far: and, lo, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim.
[NKJV] Surely these shall come from afar; Look! Those from the north and the west, And these from the land of Sinim."
[KJ21] Behold, these shall come from far--and lo, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim."
[NASB] Behold, these will come from afar; And behold, these will come from the north and from the west, And these from the land of Aswan."
[NRSV] Lo, these shall come from far away, and lo, these from the north and from the west, and these from the land of Syene.
[WEB] Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west; and these from the land of Sinim."
[ESV] Behold, these shall come from afar, and behold, these from the north and from the west, and these from the land of Syene."
[NIV] See, they will come from afar--some from the north, some from the west, some from the region of Aswan."
[NIrV] They will come from far away. Some of them will come from the north. Others will come from the west. Still others will come from Aswan in the south."
[HCSB] See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
[CSB] See, these will come from far away, from the north and from the west, and from the land of Sinim.
[AMP] Behold, these shall come from afar--and, behold, these from the north and from the west, and these from the land of Sinim (China).
[NLT] See, my people will return from far away, from lands to the north and west, and from as far south as Egypt. "
[YLT] Lo, these from afar come in, And lo, these from the north, and from the sea, And these from the land of Sinim.